Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

ततोऽब्रवीत्स मां दृष्ट्वा एह्येहीति च भारत । परं प्रधानः सर्वेषां मत्स्यरूपो महेश्वरः

tato'bravītsa māṃ dṛṣṭvā ehyehīti ca bhārata | paraṃ pradhānaḥ sarveṣāṃ matsyarūpo maheśvaraḥ

پھر مجھے دیکھ کر اس نے کہا، ‘آؤ، آؤ!’ اے بھارت۔ وہ مہیشور، جو سب میں برتر اور سب کا پیشوا ہے، مچھلی کے روپ میں جلوہ گر تھا۔

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततः-शब्दः, अपादानार्थक/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/from there)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperfect, 3rd sg)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृष्ट्वा (कृदन्त, √दृश् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having seen
एहिcome
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperative, 2nd sg)
एहिcome (quickly)
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रधानः/महेश्वरः इत्यस्य विशेषणार्थे (supreme)
प्रधानःchief, foremost
प्रधानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive Plural)
मत्स्यरूपःhaving the form of a fish
मत्स्यरूपः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्स्य + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महेश्वरःMahēśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

A narrator-sage addressing a king (Bhārata as vocative for the listener)

Tirtha: Maheśvara’s salvific presence (theophanic tīrtha-logic)

Type: kshetra

Listener: Bhārata (explicitly addressed)

Scene: A colossal fish with a divine aura addresses the drowning devotee: ‘Come, come!’ The fish-form radiates Maheśvara’s sovereignty—calm eyes, commanding compassion.

M
Maheśvara
M
Matsyarūpa

FAQs

The Supreme Lord actively calls the distressed toward safety; divine compassion initiates rescue.

No tīrtha is named in this line; it supports the broader Revā Khaṇḍa sacred narrative environment.

None.