वेदास्तव विनश्यन्ति ज्ञानं च कमलासन । अपूज्यः सर्वलोकानां भविष्यसि न संशयः
vedāstava vinaśyanti jñānaṃ ca kamalāsana | apūjyaḥ sarvalokānāṃ bhaviṣyasi na saṃśayaḥ
اے کمل آسن! تیرے وید اور تیرا گیان زوال پذیر ہوں گے؛ اور تو تمام جہانوں میں ناقابلِ پوجا ٹھہرے گا—اس میں کوئی شک نہیں۔
Devadeva (Śiva) (implied as the curser in context)
Tirtha: Revā (contextual, as remedy later)
Type: river
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Śiva’s curse is spoken: Brahmā (lotus-seated) appears stricken; symbolic imagery of fading Vedic radiance and dimming aura around Brahmā.
Status and office do not override dharma; spiritual authority diminishes when conduct falters.
The verse is part of the Revā Khaṇḍa’s lead-in to the Paitāmaha-tīrtha on the banks of the Revā.
None here; it states the consequence of the curse that later motivates penance and tīrtha-glorification.