Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

पञ्चास्याः पोतकेभाश्च भोगिनस्तु कलापिनः । दृष्ट्वा तद्विपिनं रम्यं प्रविष्टाः पाण्डुनन्दनाः

pañcāsyāḥ potakebhāśca bhoginastu kalāpinaḥ | dṛṣṭvā tadvipinaṃ ramyaṃ praviṣṭāḥ pāṇḍunandanāḥ

اس دلکش جنگل کو دیکھ کر—جہاں شیر، ہاتھی کے بچے، بھوگی سانپ اور کلپی مور بھی رہتے تھے—پانڈو کے فرزند اس میں داخل ہو گئے۔

पञ्चास्याःfive-faced ones (lions)
पञ्चास्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्च (प्रातिपदिक) + आस्य (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (संख्यापूर्व: पञ्चास्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
पोतकेभाःelephants like young ones / young elephants
पोतकेभाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपोतक (प्रातिपदिक) + इभ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (पोतक इव इभाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction
भोगिनःserpents
भोगिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
तुand/but/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय — particle (‘but/indeed’)
कलापिनःpeacocks
कलापिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकलापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund) — having seen
तत्-विपिनम्that forest
तत्-विपिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विपिन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सर्वनामपूर्वपद: तत्-विपिनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (विपिनम् इति विशेषणम्)
प्रविष्टाःentered
प्रविष्टाः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) प्रयुक्तः भूतार्थे; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle used as finite sense, Masculine, Nominative, Plural
पाण्डु-नन्दनाःsons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-नन्दनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: पाण्डोः नन्दनाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Sūta (deduced: narrative continuation in Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā-vipina / Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The Pāṇḍava brothers, armed and travel-worn yet composed, step into an enchanting forest where lions, young elephants, serpents, and peacocks coexist—suggesting both danger and divine protection.

P
Pāṇḍunandana (Pāṇḍavas)
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Holy landscapes attract dharmic heroes; entering such a kṣetra marks a transition into a sanctified, transformative space.

The delightful forested kṣetra in the Revā (Narmadā) region featured in Revā Khaṇḍa.

No explicit rite; it frames a pilgrimage movement (praveśa) into the sacred geography.