Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

मार्कण्डं दृष्टवांस्तत्र तरुणादित्यसन्निभम् । ऋषिभिः सेव्यमानं तु नानाशास्त्रविशारदैः

mārkaṇḍaṃ dṛṣṭavāṃstatra taruṇādityasannibham | ṛṣibhiḥ sevyamānaṃ tu nānāśāstraviśāradaiḥ

وہاں انہوں نے مارکنڈیہ مُنی کو دیکھا، جو نوخیز سورج کی مانند تاباں تھا، اور جس کی خدمت بہت سے شاستروں کے ماہر رِشی کر رہے تھے۔

मार्कण्डम्Mārkaṇḍa (sage)
मार्कण्डम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दृष्टवान्having seen
दृष्टवान्:
Kriyā (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + kta-vat (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (क्तवतुँ/क्तवतु-प्रत्यय), परस्मैपदी-धातु; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (finite verb sense: ‘having seen’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
तरुण-आदित्य-सन्निभम्resembling the young sun
तरुण-आदित्य-सन्निभम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottaruṇa (प्रातिपदिक) + āditya (प्रातिपदिक) + sannibha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मार्कण्डम् इति विशेष्यस्य)
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Kartṛ (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
सेव्यमानम्being served
सेव्यमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsev (धातु) + śānac (कृत्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्/मान-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मार्कण्डम्)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; emphasis/contrast)
नाना-शास्त्र-विशारदैःby those skilled in many śāstras
नाना-शास्त्र-विशारदैः:
Kartṛ (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक-रूप) + śāstra (प्रातिपदिक) + viśārada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ऋषिभिः)

Sūta (deduced: narrative description)

Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā tīrtha region)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Pilgrims arrive at a serene riverside āśrama; Mārkaṇḍeya sits radiant like a young sun, surrounded by seated ṛṣis holding palm-leaf manuscripts and ritual implements; forest canopy and river shimmer frame the assembly.

M
Mārkaṇḍeya
Ṛṣis
P
Pāṇḍavas
R
Revā (Narmadā)

FAQs

The fruit of sacred travel includes darśana of realized sages, whose radiance and learning sustain dharma.

Mārkaṇḍeya’s āśrama within the Revā Khaṇḍa sacred landscape.

None directly; the verse highlights association with śāstra-knowing ṛṣis as a spiritual benefit.