प्रलयाग्निसहस्रस्य समा दीप्तिस्तवाच्युत । प्रमाणेन दिशो भूमिर्गगनं च समावृतम्
pralayāgnisahasrasya samā dīptistavācyuta | pramāṇena diśo bhūmirgaganaṃ ca samāvṛtam
اے اَچُیوت! تیری تابانی پرلے کے وقت ہزار آگوں جیسی ہے۔ اس کی وسعت سے سمتیں، زمین اور آسمان سب ڈھک گئے ہیں۔
Apsarās, collectively
Tirtha: Revā tīrtha (general)
Type: kshetra
Scene: Acyuta’s radiance erupts like a thousand pralaya-fires, flooding the cosmos; horizons vanish; devotees appear tiny, overwhelmed by light and heat-like aura.
The Lord’s splendor is limitless and cosmic, inspiring reverence and reminding one of the impermanence of worlds before divine power.
No specific tīrtha is named; the passage belongs to the Revā-khaṇḍa milieu associated with the Narmadā sacred region.
None; it is descriptive praise of divine radiance.