Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

यक्षराक्षसभूतादीन्नागान्सर्पान्सरीसृपान् । मनुष्यपक्षिगोरूपगजसिंहजलेचरान्

yakṣarākṣasabhūtādīnnāgānsarpānsarīsṛpān | manuṣyapakṣigorūpagajasiṃhajalecarān

وہی یکش، راکشس، بھوت وغیرہ ہے؛ وہی ناگ، سانپ اور رینگنے والے جاندار ہیں؛ انسان، پرندے، گائے اور مویشی، صورت والے درندے، ہاتھی، شیر اور پانی میں چلنے والے بھی وہی ہیں۔

यक्षराक्षसभूतादीन्yakṣas, rākṣasas, bhūtas, and others
यक्षराक्षसभूतादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयक्ष-राक्षस-भूत-आदि (प्रातिपदिक; यक्ष + राक्षस + भूत + आदि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थः—‘यक्षाश्च राक्षसाश्च भूतानि च’ इत्यादयः
नागान्nāgas (serpent beings)
नागान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
सर्पान्snakes
सर्पान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
सरीसृपान्reptiles/creeping creatures
सरीसृपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरीसृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
मनुष्यपक्षिगोरूपगजसिंहजलेचरान्humans, birds, cows, (various) forms, elephants, lions, and aquatic creatures
मनुष्यपक्षिगोरूपगजसिंहजलेचरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनुष्य-पक्षि-गो-रूप-गज-सिंह-जलेचर (प्रातिपदिक; मनुष्य + पक्षि + गो + रूप + गज + सिंह + जलेचर)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समुच्चय-द्वन्द्वः—मनुष्याः, पक्षिणः, गावः, रूपाणि(=रूपधारिणः), गजाः, सिंहाः, जलेचराः इत्यादयः

Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), speaking collectively (contextual deduction)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas

Type: river

Listener: Tridaśāṅganāḥ (celestial ladies)

Scene: A panoramic wilderness-and-river scene: nāgas coiling near water, yakṣas as guardians of groves, rākṣasas and bhūtas rendered subdued under a unifying divine aura; humans, birds, cattle, elephants, lions, and fish share the same luminous presence.

Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
B
Bhūtas
N
Nāgas

FAQs

Divinity pervades not only the gods but every class of being—human, animal, and even fearsome or unseen orders.

Not specified; the verse reinforces the Revā Khaṇḍa’s sacred worldview where all life is within the divine field.

None; it is a contemplative expansion of divine immanence.