Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

सर्वव्यापिनमव्यक्तमनन्तं विश्वतोमुखम् । तस्य पादतलाभ्याशे स्वर्णकेयूरमण्डिताम्

sarvavyāpinamavyaktamanantaṃ viśvatomukham | tasya pādatalābhyāśe svarṇakeyūramaṇḍitām

وہ سراسر پھیلا ہوا، غیر مُظہر، لامتناہی اور ہر سمت رُخ رکھنے والا ہے۔ اُس کے قدموں کے تلووں کے قریب میں نے اُسے دیکھا—سونے کے کنگنوں سے آراستہ۔

सर्वव्यापिनम्all-pervading
सर्वव्यापिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व-व्यापिन् (प्रातिपदिक; सर्व + व्यापिन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
अव्यक्तम्unmanifest
अव्यक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-व्यक्त (प्रातिपदिक; नञ्-समास/उपसर्गपूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
अनन्तम्endless, infinite
अनन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-नन्त (प्रातिपदिक; नञ्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
विश्वतोमुखम्facing all directions
विश्वतोमुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविश्वतः-मुख (प्रातिपदिक; विश्वतः (अव्यय) + मुख)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन (Genitive singular)
पादतलाभ्याशेnear the soles of the feet
पादतलाभ्याशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद-तल-अभ्याश (प्रातिपदिक; पाद + तल + अभ्याश)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Locative singular)
स्वर्णकेयूरमण्डिताम्adorned with golden armlets
स्वर्णकेयूरमण्डिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्ण-केयूर-मण्डित (कृदन्त-प्रातिपदिक; मण्ड्/मण्डय् धातु (धातु) + क्त; स्वर्ण + केयूर)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (Feminine, Accusative singular; past participle)

Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context; likely a ṛṣi/narrator describing a vision)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha milieu (general)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A cosmic Lord described as unmanifest and all-faced; near His feet stands the Goddess, luminous, wearing golden armlets—an intimate, devotional framing at the pādatala.

T
The Lord (Īśa/Śiva implied)
D
Devī (implied; developed in next verses)

FAQs

The verse pairs transcendence (avyakta, ananta) with devotion: the Divine is approached through reverent vision at the Lord’s feet.

No explicit site is named; the passage supports the Revā Khaṇḍa’s sacred narrative atmosphere.

None; the verse is a transitional description leading to Devī’s identification.