Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 103

शाल्मलीं तेऽवगूहन्ति परदाररता हि ये । परस्य योषितं हृत्वा ब्रह्मस्वमपहृत्य च

śālmalīṃ te'vagūhanti paradāraratā hi ye | parasya yoṣitaṃ hṛtvā brahmasvamapahṛtya ca

جو لوگ پرائی عورت کی رغبت میں مبتلا ہیں، انہیں شالمَلی (کانٹوں والے سیمل) کے درخت سے لپٹایا جاتا ہے؛ اور جو دوسرے کی عورت کو اغوا کریں یا برہمنوں کی ملکیت (برہما-سْوَ) چرائیں، وہ بھی اسی عذاب میں دھکیلے جاتے ہیں۔

śālmalīmthe śālmalī tree (silk-cotton tree)
śālmalīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśālmalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Acc, Singular)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Plural)
avagūhantihide/cover (themselves)
avagūhanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava√gūh (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (Present, 3rd person, Plural, Parasmaipada)
paraanother’s
para:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (compound member) (Stem used in compound)
dārawife
dāra:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member) (Masculine stem, used in compound; ‘wife’)
ratāḥattached to others’ wives
ratāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः: para-dāra + ratāḥ (Masculine, Nom, Plural; determinative compound)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Plural)
parasyaof another
parasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
yoṣitamwoman
yoṣitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Acc, Singular)
hṛtvāhaving taken/abducted
hṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय (Gerund, Indeclinable)
brahmasvamBrahmin’s property
brahmasvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: brahman + svam (Neuter, Acc, Singular; ‘property of a Brahmin/Brahman’)
apahṛtyahaving stolen/robbed
apahṛtya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootapa√hṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय (Gerund, Indeclinable)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic narration style within Āvantya Khaṇḍa)

Scene: A gigantic Śālmalī tree bristling with long thorns; sinners compelled to clasp it, bodies pierced; Yama’s attendants drive them; the tree stands like a living instrument of retribution.

Ś
Śālmalī

FAQs

It warns that sexual misconduct (paradāra) and violating sacred trust (brahma-sva) are grave adharma leading to severe karmic consequences.

The verse occurs within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā Māhātmya) context, where the Revā river-region is the sacred geography backdrop, though this specific line focuses on moral consequence rather than naming a single tīrtha.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it is a dharma-śikṣā statement describing the fruit of adharma.