Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

अमृतः शाश्वतो देवः स्थाणुरीशः सनातनः । स पूजितः प्रार्थितो वा किं न दद्याद्द्विजोत्तमाः

amṛtaḥ śāśvato devaḥ sthāṇurīśaḥ sanātanaḥ | sa pūjitaḥ prārthito vā kiṃ na dadyāddvijottamāḥ

وہ اَمر، شاشوت دیو—ستھانو، ایش، سناتن—جب پوجا کیا جائے یا دعا کے ساتھ پکارا جائے، تو اے بہترین دِوِجوں! وہ کیا ہے جو عطا نہ کرے؟

अमृतःimmortal
अमृतः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘देवः’ इत्यस्य विशेषण
शाश्वतःeternal
शाश्वतः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थाणुःSthāṇu (the immovable one, Śiva)
स्थाणुः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शिवनाम
ईशःLord
ईशः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सनातनःprimeval, everlasting
सनातनः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पूजितः(when) worshipped
पूजितः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सः’ इत्यस्य विधेय
प्रार्थितः(when) entreated, requested
प्रार्थितः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अर्थ्/अर्थय् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सः’ इत्यस्य विधेय
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle)
किम्what? (why?)
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग; प्रश्नार्थक (interrogative particle)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
दद्यात्would give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक; द्विज + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन

Revā Devī (Narmadā)

Listener: Ṛṣis / dvijottamāḥ

Scene: A devotional tableau: sages addressed as 'dvijottamāḥ' listen while the speaker extols Śiva—Sthāṇu, eternal and deathless—radiant, still, and boon-giving.

S
Sthāṇu (Śiva)
Ī
Īśa (Śiva)
D
Dvijottama (brāhmaṇas)

FAQs

Śiva is depicted as supremely generous; worship and prayer are affirmed as efficacious paths to divine grace.

The Revā/Narmadā region indirectly, by linking its imperishability and refuge to Śiva’s grace.

Pūjā (worship) and prārthanā (prayer) to Śiva are recommended as means to obtain boons.