एवमुक्त्वा ऋषीव्रेवा प्रविवेश जलं ततः । करात्तशूला सा देवी व्यालयज्ञोपवीतिनी
evamuktvā ṛṣīvrevā praviveśa jalaṃ tataḥ | karāttaśūlā sā devī vyālayajñopavītinī
یوں کہہ کر رِشیوں سے رِیوا پھر پانی میں داخل ہو گئی۔ وہ دیوی ہاتھ میں ترشول لیے ہوئے تھی اور سانپ کو یَجنوپویت کی طرح دھارے ہوئے تھی۔
Narrator (within Revā Khaṇḍa frame); the verse describes Revā’s action after speaking
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Ṛṣis
Scene: Revā, revealed as a goddess, speaks to sages and then steps into the river; she holds a trident and wears a living serpent as her sacred thread, shimmering before submerging.
The tīrtha is not mere geography; Revā is a manifest goddess bearing Śaiva emblems, worthy of reverence.
Revā/Narmadā as a divine presence who ‘enters the waters,’ identifying the river itself as the sacred embodiment.
None directly; the verse provides iconographic cues for contemplation and devotion.