त्रयीमार्गमसन्दिग्धास्ते यान्ति परमां गतिम् । एकाग्रमनसो ये तु शङ्करं शिवमव्ययम्
trayīmārgamasandigdhāste yānti paramāṃ gatim | ekāgramanaso ye tu śaṅkaraṃ śivamavyayam
جو لوگ ویدوں کی تثلیث کے راستے پر بےشک و بےتزلزل رہتے ہیں، وہ اعلیٰ ترین گتی کو پاتے ہیں۔ اور جن کے دل یکسو ہو کر شنکر—شیوِ ابدی و لازوال—پر ٹھہر جاتے ہیں…
Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the passage)
Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (as framed in Revākhaṇḍa)
Type: river
Scene: A serene ascetic on the Narmadā’s bank, seated in padmāsana, eyes half-closed, mind fixed on Śaṅkara; faint suggestion of Vedic fires/recitation behind, indicating trayī-mārga.
Steadfast Vedic dharma and one-pointed focus on Śiva both lead toward the highest spiritual attainment.
No single site is named; the verse complements the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-centered sacred geography by emphasizing inner steadiness.
It commends firmness in Trayī-mārga and ekāgratā (one-pointed concentration) upon Śiva—core disciplines rather than a single external rite.