ततस्तु तां शत्रुबलस्य सेनां क्षणेन चापन्च्युतबाणघातैः । विध्वस्तहस्त्यश्वरथान्महात्मा जग्राह चक्रं रिपुसङ्घनाशनः
tatastu tāṃ śatrubalasya senāṃ kṣaṇena cāpancyutabāṇaghātaiḥ | vidhvastahastyaśvarathānmahātmā jagrāha cakraṃ ripusaṅghanāśanaḥ
پھر، ایک ہی لمحے میں، اپنی کمان سے نکلنے والے تیروں کی ضرب سے، اس عظیم ہستی نے دشمن کی فوج کو تباہ کر دیا—ہاتھی، گھوڑے اور رتھ برباد ہو گئے؛ اور دشمنوں کا ناس کرنے والے نے چکر (سدرشن) اٹھا لیا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Revā tīrtha region
Type: kshetra
Listener: null
Scene: The great-souled protector shatters the enemy host in moments with unfailing arrows; broken chariots and fallen elephants mark the rout as he then takes up the discus to finish the threat.
Dharma-protecting power swiftly removes forces that threaten sacred order and righteous ceremony.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā-khaṇḍa narrative of divine intervention.
Implicitly, the protection of an abhiṣeka; no step-by-step rite is prescribed here.