Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 46

अस्माकं कौतुकं जातं तापसेन व्रतेन यत् । स्वर्गमोक्षसुतस्यार्थे तपस्तपसि दुष्करम्

asmākaṃ kautukaṃ jātaṃ tāpasena vratena yat | svargamokṣasutasyārthe tapastapasi duṣkaram

ہمیں تیرے اس زاہدانہ ورت کے بارے میں تجسّس پیدا ہوا ہے؛ جنت، موکش اور بیٹے کی خاطر تو تپسیا پر تپسیا، نہایت دشوار ریاضت کرتی ہے۔

अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
कौतुकम्curiosity/wonder
कौतुकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
जातम्has arisen
जातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootजात (कृदन्त; जन् धातोः क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle) — ‘has arisen’ (elliptic with अस्ति)
तापसेनascetic
तापसेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) व्रतेन
व्रतेनby the vow
व्रतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
स्वर्गमोक्षसुतस्यof (the) son connected with heaven and liberation
स्वर्गमोक्षसुतस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + मोक्ष + सुत (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); समाहार/श्रृङ्खला-तत्पुरुषः (svarga-mokṣa-suta = son (granting) heaven and liberation / or ‘son named Svargamokṣa’)
अर्थेfor the sake/purpose
अर्थे:
Adhikarana (Locus/Purpose-context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
तपःausterity
तपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
दुष्करम्difficult
दुष्करम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषण तपः-शब्दस्य

Vipras (disguised Devas, per later revelation)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame typical)

Scene: Brāhmaṇas, intrigued, gesture in inquiry toward Anasūyā; the scene emphasizes questioning and the gravity of difficult austerities undertaken for multiple aims.

V
Vipras (Brahmin sages)
A
Anasūyā
S
Svarga
M
Mokṣa

FAQs

Purāṇic dharma recognizes multiple aims—svarga, mokṣa, and progeny—often pursued through disciplined vows and sustained austerity.

No particular tirtha is identified in this verse; it continues the Revā Khaṇḍa narrative setting.

The verse references a tāpasa-vrata (ascetic vow) and arduous tapas, without detailing a specific ritual procedure.