Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

कदनंतरसाकृत्वाराक्षसेन्ध्रोवनौकसाम् ।आससादततोत्वरितंयुद्धेराघवंस्तदा ।।।।

kadanaṃ tarasā kṛtvā rākṣasendro vanaukasām |

āsasāda tato tvaritaṃ yuddhe rāghavaṃ tadā ||

جنگل میں بسنے والے وानروں میں تیزی سے قتل و غارت برپا کر کے، راکشسوں کا سردار پھر فوراً میدانِ جنگ میں رाघوَ (شری رام) کی طرف لپکا۔

कदनम्slaughter; carnage
कदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
तरसाwith speed; forcibly
तरसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Neuter, Instrumental, Singular (adverbial use)
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); having done
राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
वनौकसाम्of the forest-dwellers (monkeys)
वनौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवनौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Genitive, Plural
आससादapproached; came upon
आससाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसद् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
Desha/Kala-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
त्वरितम्swiftly
त्वरितम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणवत्; adverbial accusative (neuter acc. sg used adverbially)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Neuter, Locative, Singular
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Virupaksha rolled, by changing sides bathed in blood, causing sorrow and compassion to Vanaras who witnessed.

R
Rāvaṇa
R
Rāghava (Rāma)
V
Vānaras (forest-dwellers)

FAQs

The verse frames a contrast central to the epic: unchecked violence and pride (adharma) drive the aggressor, while the narrative prepares the listener to see righteous resistance as necessary to restore moral order.

After damaging the vānaras, Rāvaṇa turns his attention directly toward Rāma, escalating the confrontation.

On the righteous side, steadfast readiness is implied—Rāma as the dharmic center against whom adharma now advances.