Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

रावणस्याप्रसह्यंतंशरसम्पातमेकतः ।न शेकुस्सहितुंदीप्तंपतङ्गाज्वलनंयथा ।।।।

rāvaṇasyāprasahyaṃ taṃ śarasampātam ekataḥ | na śekuḥ sahituṃ dīptaṃ pataṅgā jvalanaṃ yathā ||

جیسے پروانے دہکتی آگ کی تپش نہ سہہ سکیں، ویسے ہی وانر لشکر بھی راون کی جانب سے ایک ہی سمت سے برسنے والی اس ناقابلِ برداشت، درخشاں تیر باری کو ایک لمحہ بھی نہ جھیل سکا۔

रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अप्रसह्यम्unendurable
अप्रसह्यम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअ-प्रसह्य (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/नकार; 'प्रसह्य' (gerundive/यत्-प्रत्यय sense: to be endured) with negation; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (śarasampātam)
तम्that
तम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन
शरसम्पातम्hail/volley of arrows
शरसम्पातम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर-सम्पात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (शराणां सम्पातः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकतःat once/from one side
एकतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएकतः (अव्यय)
Formअव्यय; एकदेश/एकस्मिन् पक्षे (on one side/at once)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
शेकुःwere able
शेकुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सहितुम्to endure
सहितुम्:
प्रयोजन (Purpose of inability)
TypeVerb
Root√सह् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
दीप्तम्blazing
दीप्तम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Root√दीप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (śarasampātam)
पतङ्गाःmoths
पतङ्गाः:
उपमेय (Upameya/Compared subject)
TypeNoun
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ज्वलनम्fire/flame
ज्वलनम्:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas, like
यथा:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/प्रकार (as/like)

That great charioteer Virupaksha ascended the elephant, frightening like a lion, and rushed towards Vanaras roaring.

R
Rāvaṇa
V
Vānaras

FAQs

Dharma here is framed as steadfastness under adversity: even righteous allies may be overwhelmed, yet the broader duty of resisting adharma continues despite fear and suffering.

In the battlefield of Laṅkā, Rāvaṇa’s archery creates a fierce barrage that the Vānara army struggles to withstand.

Endurance (kṣānti/śaurya) is implied as the needed virtue for the dhārmic side when confronted with overwhelming force.