कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः
Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying
राजन् स कालसङ्काशस्संयुक्तःकालकर्मणा ।विद्राव्यवानरींसेनांभक्षयित्वा च वानरान् ।।।।
rājan sa kālasaṅkāśaḥ saṃyuktaḥ kālakarmaṇā |
vidrāvya vānarīṃ senāṃ bhakṣayitvā ca vānarān ||
اے راجَن! وہ کمبھکرن، جو خود کال (موت) کے مانند ہولناک تھا، وانروں کی سینا کو تتر بتر کر کے اور بہت سے وانروں کو نگل کر، اب کال کے کرم (تقدیر) کے مطابق اپنے انجام کو پہنچ گیا ہے۔
"You, who crushed the pride of Devas and Danavas are equal to time-spirit and death at dissolution and being a hero, how did you die in the hands of Raghava?"
The verse underscores human (and heroic) limitation before Kāla: power used for destruction does not exempt one from consequence; Dharma-oriented living recognizes impermanence and accountability.
News is delivered to Rāvaṇa that Kumbhakarṇa, despite devastating the vānaras, has been slain—shifting the war’s momentum.
Not a virtue but a warning-theme is emphasized: even the mightiest are subject to Kāla; reliance on brute force is unstable.