Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः

Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying

यद्यहंभ्रातृहन्तारं न हन्मियुधिराघवम् ।ननुमेमरणंश्रेयो न चेदंव्यर्थजीवितम् ।।।।

yady ahaṃ bhrātṛhantāraṃ na hanmi yudhi rāghavam |

nanu me maraṇaṃ śreyo na cedaṃ vyarthajīvitam ||

اگر میں یُدھ میں راگھَو—جو میرے بھائی کا قاتل ہے—کو نہ ماروں، تو بے شک میرے لیے مر جانا ہی بہتر ہے؛ ورنہ یہ جینا سراسر بے معنی ہے۔

यदिif
यदि:
सम्बन्ध (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional conjunction): if
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
भ्रातृहन्तारम्slayer of (my) brother
भ्रातृहन्तारम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootbhrātṛ + hantṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: भ्रातुः हन्ता (killer of (my) brother)
not
:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध-निपात
हन्मिI kill
हन्मि:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
युधिin battle
युधि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative adverbial): in battle
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ननुsurely
ननु:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिपात (particle) expressing insistence/appeal: surely/indeed
मेfor me
मे:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
मरणम्death
मरणम्:
प्रधानीय (predicate)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominative
श्रेयःbetter
श्रेयः:
प्रधानीय (predicate)
TypeAdjective
Rootśreyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; comparative/superior (better) used predicatively
not
:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध-निपात
चेत्if (not) / otherwise
चेत्:
सम्बन्ध (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, शर्त/विकल्पार्थक (conditional/exceptive): if / otherwise
इदम्this
इदम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
व्यर्थजीवितम्a futile life
व्यर्थजीवितम्:
प्रधानीय (predicate)
TypeNoun
Rootvyartha + jīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: व्यर्थं जीवितम्

"This very day, this very minute I shall reach the region where my brother died, I have no interest in life."

R
Rāvaṇa
R
Rāghava (Rāma)
K
Kumbhakarṇa

FAQs

It shows how vengeance can masquerade as ‘duty’; Dharma requires right intention and justice, not retaliatory obsession.

Rāvaṇa hardens his grief into a vow: he must kill Rāma or consider life not worth living.

Determination is emphasized, but ethically distorted—resolve without Dharma becomes destructive fixation.