Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः

Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying

हावीर रिपुदर्पघ्न कुम्भकर्ण महाबल ।त्वंमांविहायवैदैवाद्यातोऽसियमसादनम् ।।।।

hā vīra ripudarpaghna kumbhakarṇa mahābala |

tvaṁ māṁ vihāya vai daivād yāto ’si yamasādanam ||

“ہائے افسوس! اے ویر کُمبھکرن، دشمن کے غرور کو پاش پاش کرنے والے، مہابلی! تو مجھے چھوڑ کر، ہاں تقدیر کے حکم سے، یم کے دھام کو چلا گیا ہے۔”

हाalas!
हा:
सम्बोधन-निपात (vocative particle)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), विस्मय/शोकसूचक निपात (interjection of grief)
वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन
रिपुदर्पघ्नO slayer of enemies' pride
रिपुदर्पघ्न:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootripu + darpa + ghna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: रिपूणां दर्पं हन्ति इति (घ्न = killer)
कुम्भकर्णO Kumbhakarna
कुम्भकर्ण:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
महाबलO mighty one
महाबल:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: महान् बलः यस्य (as epithet)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा विभक्ति, एकवचन
माम्me
माम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
विहायhaving left
विहाय:
क्रियाविशेषण (kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): having abandoned
वैindeed
वै:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिपात (particle) for emphasis/indeed
दैवात्by fate
दैवात्:
हेतु/अपादान (hetu/apādāna)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; कारणे (by fate)
यातःgone
यातः:
कर्ता-विशेषण (kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; with असि = periphrastic perfect sense: have gone
असिare / have (aux.)
असि:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; copula
यमसादनम्abode of Yama (death)
यमसादनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootyama + sādana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: यमस्य सादनम्

"Ha! Hero! Kumbhakarna! You, who crushed the pride of the enemy, endowed with great prowess have deserted me and gone to the abode of death, actually by divine will."

R
Rāvaṇa
K
Kumbhakarṇa
Y
Yama

FAQs

The verse shows grief and attachment, but also the inescapability of karma and mortality; Dharma teaching is that power and pride cannot shield one from death’s law.

Rāvaṇa reacts to the report of Kumbhakarṇa’s death and begins mourning him with anguished words.

Loyalty and martial valor are acknowledged (even by an adharmic king) as admirable traits, though misdirected in service of an unrighteous cause.