Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

क्षयं यास्यति नो वित्तं नोचेन्मे धर्मतो हि सा । बाढमुक्त्वायुतं तस्य गृहीत्वा स्वगृहं गतः

kṣayaṃ yāsyati no vittaṃ nocenme dharmato hi sā | bāḍhamuktvāyutaṃ tasya gṛhītvā svagṛhaṃ gataḥ

“میرا مال کم نہ ہوگا—کیونکہ یہ دھرم کے مطابق ہی ہے۔” یہ کہہ کر “ٹھیک ہے” اور اُس سے دس ہزار لے کر وہ اپنے گھر لوٹ گیا۔

क्षयम्destruction/decline
क्षयम्:
Karma (Goal/state/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यास्यतिwill go/come to
यास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नःour
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (enclitic)
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
नोचेत्if not
नोचेत्:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन + चेत् (अव्यय)
Formनिषेध + शर्त-निपात (conditional particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
धर्मतःby/according to dharma
धर्मतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणार्थे
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
साshe/that (act)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
बाढम्certainly/very well
बाढम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अनुमत्यर्थे
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
स्वगृहम्to his own house
स्वगृहम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक; तत्पुरुष-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासार्थः—स्वस्य गृहं
गतःwent/has gone
गतः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: People often cloak self-interest in the language of dharma; true dharma requires purity of intention, not merely correct-sounding words.

Application: Before calling an action ‘right,’ examine motive: is it compassion and fairness, or profit and pride? Keep financial dealings transparent and non-exploitative.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man accepts a heavy purse of ten-thousand coins, speaking smoothly of ‘dharma’ as he turns back toward his house. Behind him, the other party watches with uneasy eyes, sensing that the calm words conceal a darker intention.","primary_figures":["money-taker (instigator)","giver","bystanders"],"setting":"street leading from a public meeting place to a private home, with coin pouch and doorway threshold symbolism","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","coin-gold","dusty rose","teak brown","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: figure receiving a coin pouch at a doorway, gold leaf on coins and ornaments, rich reds/greens, architectural detailing, expressive faces showing smooth confidence vs quiet worry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn street scene with delicate shading, the coin pouch prominent, subtle psychological contrast in facial expressions, minimalistic buildings and a pale sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized doorway and coin pouch, warm pigments, narrative clarity with moral contrast emphasized through posture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by floral borders, symbolic threshold and coin motifs, deep blue accents with gold highlights, peacocks and lotuses as moral witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["coin jingle","footsteps on stone","soft murmurs","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: नोचेनमे = न + चेत् + मे; बाढमुक्त्वायुतं = बाढम् + उक्त्वा + अयुतम्

FAQs

It frames the transfer of wealth as legitimate when aligned with dharma—suggesting that righteous giving/receiving does not constitute moral loss and need not be feared as “diminishing” one’s wealth.

“Ayuta” denotes the number ten thousand, used here as a specific quantified sum that is taken/received.

Not directly in this excerpt; it focuses on dharma and a monetary transaction. Any Bhakti or sacred-geography angle would depend on the broader narrative context in Adhyaya 57.