Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

साक्षिणामग्रतस्तेन प्रस्तरः पातितस्तथा । पुष्करिण्यां महत्यां च दृष्टं नरसुरासुरैः

sākṣiṇāmagratastena prastaraḥ pātitastathā | puṣkariṇyāṃ mahatyāṃ ca dṛṣṭaṃ narasurāsuraiḥ

گواہوں کے عین سامنے اُس نے اسی طرح پتھر کی سل گرا دی؛ اور اُس عظیم مقدس تالاب میں اسے انسانوں، دیوتاؤں اور اسوروں نے دیکھا۔

साक्षिणाम्of the witnesses
साक्षिणाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/postposition), स्थानवाचक
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रस्तरःthe stone
प्रस्तरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पातितःwas dropped/caused to fall
पातितः:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) [णिच्: पातय-]
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
पुष्करिण्याम्in the lotus-pond
पुष्करिण्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्करिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
महत्याम्great/large
महत्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of पुष्करिण्याम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
Kriya (Passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘was seen’
नर-सुर-असुरैःby men, gods, and asuras
नर-सुर-असुरैः:
Karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootनर + सुर + असुर (प्रातिपदिक; द्वन्द्व-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (men, gods, and asuras)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 57).

Concept: In a tirtha-like sacred space, actions become transparent: truth and falsehood are exposed before the ‘three worlds’ (humans, gods, and even asuras).

Application: Choose accountability: let important claims be tested openly and fairly; avoid secretive harm—nothing remains unseen in the moral universe.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Before a ring of solemn witnesses, a massive stone slab is hurled into a vast sacred tank—and yet the water seems to shimmer with otherworldly presence. On the far bank, faint luminous silhouettes of devas and shadowed asuras appear as unseen spectators, while humans stare in stunned silence at the omen-like sight beneath the surface.","primary_figures":["witnesses (sākṣiṇaḥ)","stone slab","humans (nara)","devas (sura)","asuras"],"setting":"a grand temple tank (puṣkariṇī) with steps (ghāṭa), lotus patches, and a crowd gathered along the stone embankment","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["turquoise water","lotus pink","gold leaf","pearl white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental temple tank with stepped ghāṭas, the stone slab mid-fall with splashing arcs, rows of witnesses in ornate attire, devas above in a golden aura and asuras in darker tones, lavish gold leaf on water highlights and divine ornaments, rich reds/greens framing the sacred spectacle.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive yet delicate tank landscape with lotus clusters, fine ripples around the falling stone, subtle celestial figures in the sky margin, refined faces of astonished onlookers, cool blues and pinks with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized waves, the stone slab emphasized with strong geometry, devas and asuras rendered iconically at the upper corners, warm pigment palette with dramatic contrast, temple-wall narrative composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large puṣkariṇī filled with lotus motifs, ornate floral borders, narrative frieze of witnesses, celestial beings hovering amid gold patterns, deep blue water with gold ripples, intricate textile detailing in Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["water splash","crowd exclamation","temple bells","conch shell","echoing silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: साक्षिणामग्रतः = साक्षिणाम् + अग्रतः; नरसुरासुरैः = नर + सुर + असुरैः (द्वन्द्व)

FAQs

It portrays the pond as a public, sacred locus where an event is not private or hidden—its reality is affirmed as being witnessed in a major tīrtha-like setting.

The phrase underscores verification and accountability: the act is presented as demonstrable and observed, not merely claimed—strengthening the narrative’s evidentiary tone.

By stating that humans, devas, and asuras all observed the event, the verse suggests an undeniable sign whose impact crosses moral and cosmic divisions—implying that truth (or divine ordinance) can become evident to all.