Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

नारद उवाच । ईदृशं दुष्कृतं कृत्वा पश्चात्पुण्यं समाचरेत् । कां गतिं यात्यसौ विप्रः सर्वलोकपितामह

nārada uvāca | īdṛśaṃ duṣkṛtaṃ kṛtvā paścātpuṇyaṃ samācaret | kāṃ gatiṃ yātyasau vipraḥ sarvalokapitāmaha

نارد نے کہا: اے تمام جہانوں کے پِتامہ! اگر کوئی برہمن ایسا گناہ کر کے پھر نیکی اختیار کرے تو وہ کس منزل/گتی کو پہنچتا ہے؟

नारदःNarada
नारदः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ईदृशम्such
ईदृशम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
दुष्कृतम्evil deed / sin
दुष्कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पुण्यम्merit / virtuous act
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाचरेत्should practice / perform
समाचरेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः—सम्-आ
काम्which?
काम्:
Visheshana (Interrogative qualifier)
TypeAdjective
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-विशेषणम्
गतिम्destination / state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यातिgoes / attains
याति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विप्रःBrahmin
विप्रः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वलोकपितामहO grandsire of all worlds (Brahmā)
सर्वलोकपितामह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक-पितामह (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वलोकानां पितामहः)

Nārada

Concept: What is the karmic destination of one who sins gravely but later performs merit? The verse frames the doctrine of repentance and transformation.

Application: Ask for guidance after mistakes; adopt a path of reform; do not rationalize sin—seek clarity on consequences and remedies.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada, veena in hand, stands with folded palms before Brahmā seated on a lotus-throne, surrounded by subtle cosmic diagrams and drifting lotus petals. The air feels like a courtroom of conscience—quiet, vast, and attentive to the law of karma.","primary_figures":["Nārada","Brahmā"],"setting":"Celestial lotus pavilion (Brahmaloka), with a mandala-like floor pattern, floating lotuses, and distant stars.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","celestial white","saffron gold","deep indigo","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a grand lotus throne with gold leaf halo and ornate arch; Nārada in devotional posture holding vīṇā; cosmic motifs (stars, mandala) in the background; rich reds and greens, gem-like detailing, traditional iconography with intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial terrace with delicate brushwork; Brahmā serene, Nārada inquisitive; cool indigo sky with tiny stars, soft pink lotuses; refined facial features and lyrical composition emphasizing dialogue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā large-eyed and frontal, seated on lotus; Nārada slightly angled with vīṇā; bold outlines, warm reds/yellows/greens; stylized celestial flora and symmetrical temple-wall layout.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-throne scene framed by dense lotus borders; Nārada and Brahmā in a devotional dialogue; peacocks and floral filigree around; deep blue background with gold highlights and repeating lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft veena drone","distant conch","gentle chime","expansive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: paścātpuṇyaṃ → paścāt puṇyam; yātyasau → yāti asau.

N
Nārada
B
Brahmā (Sarvalokapitāmaha)

FAQs

Yes. The verse frames a classical dharma question: after committing wrongdoing, if one sincerely undertakes meritorious conduct, what spiritual outcome follows—implying that subsequent ethical action (often alongside repentance/atonement) affects one’s destiny.

“Sarvalokapitāmaha” means “the grandsire of all the worlds” and is a standard epithet for Brahmā, the cosmic progenitor.

The implied lesson is moral accountability with the possibility of reform: wrongdoing is real and consequential, yet one should turn toward puṇya—virtuous practice—seeking purification and a better course rather than remaining in despair.