Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

पुनरुवाच सा देवी तमेवं दानवाधमम् । उग्रं कर्म कृतं पाप चात्मनाशनहेतवे

punaruvāca sā devī tamevaṃ dānavādhamam | ugraṃ karma kṛtaṃ pāpa cātmanāśanahetave

پھر اس دیوی نے اس کمینے دیتیا سے کہا: "تم نے ایک خوفناک اور گناہ گار عمل کیا ہے جو تمہاری اپنی تباہی کا سبب بنے گا۔"

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb): "again"
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उवाच (लिट्-रूप)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्; धातु: वच् (to speak)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (sg.); सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb): "thus/in this manner"
दानवाधमम्the vilest demon
दानवाधमम्:
Karma (कर्म) (apposition to तम्)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारण-भाव: "दानवानाम् अधमः" (the lowest among demons)
उग्रम्terrible
उग्रम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); विशेषण (qualifier) of कर्म
कर्मdeed/act
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
कृतम्done/committed
कृतम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त)
Formभूतकृत्/क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); कर्मणि प्रयोगे: "done"; विशेषण of कर्म
पापम्sinful/evil
पापम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); विशेषण of कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक (conjunction): "and"
आत्मनाशनहेतवेfor the cause of self-destruction
आत्मनाशनहेतवे:
Sampradāna (सम्प्रदान) / Prayojana-dative (उद्देश्ये चतुर्थी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.) (हेतु-शब्द), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला: "आत्मनः नाशनस्य हेतुः" → "आत्मनाशनहेतु"; प्रयोजन/उद्देश्य (purpose)

The Goddess (Devī)

Concept: Sinful, violent action carries its own seed of destruction; adharma becomes self-annihilating.

Application: Before acting, examine whether the deed is ‘ugra’ and ‘pāpa’; avoid choices that harm others, because consequences return as self-destruction.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Goddess stands poised, her aura still blazing, but her face turns from fury to uncompromising clarity as she addresses the demon. The Dānava, shadowed and trembling, hears a verdict-like sentence that feels heavier than any weapon.","primary_figures":["The Goddess (Devī)","Dānava (demon)"],"setting":"A scorched battlefield with drifting ash; behind the Goddess, a faint mandala-like radiance suggests cosmic law.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","deep maroon","ash white","charcoal black","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devi in frontal stance delivering a karmic verdict to a kneeling Dānava; heavy gold leaf halo and ornate jewelry, rich maroon backdrop, stylized flames as gold filigree, inscription-like borders evoking dharma’s decree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moral confrontation—Devi’s calm yet stern gaze, the demon’s bowed head; soft gradients of smoke and dusk, delicate linework on expressions, sparse battlefield details to emphasize dialogue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devi with large eyes and composed mouth speaking a single decisive line; flat saffron-red background, rhythmic flame motifs, the Dānava rendered in dark tones with simplified fear posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devi framed by lotus medallions that transition into flame petals, symbolizing purity turning into justice; ornate floral borders, deep maroon and gold, the demon small and off-center to show moral imbalance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strikes","low drone (tanpura)","distant conch","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनरुवाच → पुनः + उवाच; चात्मनाशनहेतवे → च + आत्मनाशनहेतवे

D
Devī
D
Dānava (demon)

FAQs

Devī (the Goddess) is speaking to a dānava described as dānavādhama—“the worst of demons.”

It teaches that violent or cruel wrongdoing (ugraṁ pāpaṁ karma) rebounds on the doer, becoming the very cause of one’s downfall (ātmanāśana-hetu).

The verse frames sin not merely as a moral fault but as a self-destructive cause: harmful actions generate consequences that ultimately ruin the agent.