Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

आत्मवंशस्य नाशाय स्वजनस्यास्य वै त्वया । दीप्ता स्वगृहमानीता सुशिखा कृष्णवर्त्मनः

ātmavaṃśasya nāśāya svajanasyāsya vai tvayā | dīptā svagṛhamānītā suśikhā kṛṣṇavartmanaḥ

اپنے خاندان اور اپنے رشتہ داروں کی تباہی کے لیے، تم واقعی اپنے گھر میں ایک بھڑکتی ہوئی آگ لے آئے ہو جو تاریک راستے پر چلتی ہے۔

आत्मवंशस्यof (your) own lineage
आत्मवंशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + वंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुष: "आत्मनः वंशः"
नाशायfor destruction
नाशाय:
Sampradāna (सम्प्रदान) / Prayojana-dative (उद्देश्ये चतुर्थी)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (sg.); उद्देश्ये चतुर्थी (for destruction)
स्वजनस्यof (your) kinsmen
स्वजनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.)
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.); सर्वनाम: "of this/of him" (contextually: "of this (man)")
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle), निश्चयार्थक/खल्वर्थक: emphasis "indeed/surely"
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.) (pronoun), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (sg.)
दीप्ताblazing
दीप्ता:
Karta (कर्ता) (qualifier of सुशिखा)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) + दीप्त (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle) used adjectivally, स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); "kindled/blazing"
स्वगृहम्to (your) own house
स्वगृहम्:
Karma (कर्म) (goal/object with motion verb)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); कर्मधारय: "स्वं गृहं"
आनीताbrought
आनीता:
Karta (कर्ता) (qualifier of सुशिखा)
TypeAdjective
Rootआ + नी (धातु) + आनीत (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); "brought"
सुशिखाthe bright flame
सुशिखा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + शिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); कर्मधारय: "सु-शिखा" = "सुन्दर/तीक्ष्ण शिखा"; here: "a flame with a fine/strong crest"
कृष्णवर्त्मनःof the black-tracked (one)
कृष्णवर्त्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive qualifier of सुशिखा)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + वर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुष: "कृष्णं वर्त्म यस्य" (lit. "of one whose path/track is black"; contextually: of the black-tracked one, i.e., smoke/soot-bearing fire)

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Inviting destructive forces into one’s ‘house’ (mind, home, community) ruins lineage and relationships; adharma spreads like fire.

Application: Guard what you allow into your life—companions, habits, media, intoxicants, anger—because they can become a ‘blazing fire’ that consumes family peace and personal integrity.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A demon’s palace interior is shown as a metaphorical ‘house’ where a strange, bright flame has been carried in—its core luminous, but its smoke trails into a dark, serpentine path across the floor. In the background, silhouettes of kinsmen and ancestral emblems fade as if being consumed by the fire’s omen.","primary_figures":["Dānava (demon)","Symbolic fire with dark-moving smoke","Faint ancestral/kinsmen silhouettes"],"setting":"Inside a shadowy palace hall with pillars, banners, and a central hearth-like space turned ominous.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["cold silver","soot black","ember orange","deep purple","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace hall with ornate pillars; a stylized flame carried in a vessel, rendered with gold leaf highlights but edged with blackened smoke patterns; demon figure in jeweled attire, ancestral symbols cracking in the background, rich reds and greens contrasted with soot-black accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: interior scene with delicate architectural lines; a small but intense flame whose smoke forms a dark ribbon path; subdued palette with precise expression on the demon’s face—pride turning to unease; fine textile patterns and quiet dread.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic composition—large flame motif with black curling ‘path’ across a flat background; demon in profile, simplified palace elements, strong red-yellow-green with heavy black outlines emphasizing the ‘dark course’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: metaphorical household as a mandala-like courtyard; flame at center with lotus petals turning to ash; ornate borders, deep indigo ground, gold and orange highlights, peacocks flying away to signify impending ruin."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low wind","distant crackling fire","soft drum pulse","echoing footsteps in a hall"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वजनस्यास्य → स्वजनस्य + अस्य; स्वगृहमानीता → स्वगृहम् + आनीता; यथाऽशुभः (next verse) shows avagraha usage; here none besides above.

FAQs

It warns that one’s own actions—symbolized by bringing a blazing fire into one’s house—can cause the destruction of one’s lineage and harm to one’s own people.

Literally “dark/black-pathed,” it suggests a dangerous, ominous course—something that appears powerful (like fire) but moves toward ruin rather than welfare.

It stresses personal responsibility: inviting or enabling a harmful force (an act, alliance, desire, or decision) can backfire and devastate one’s family and community.