Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 17

The Exposition of Spiritual Knowledge

Jñāna-pradarśanam

निधिकोटिसहस्राणां कोटिकोटिगुणान्वितम् । विगणय्य स्वयं हृष्टो विस्मितश्चार्थचिन्तया ॥ १७ ॥

nidhikoṭisahasrāṇāṃ koṭikoṭiguṇānvitam | vigaṇayya svayaṃ hṛṣṭo vismitaścārthacintayā || 17 ||

ہزاروں کروڑ خزانوں سے بھی بڑھ کر، کروڑوں پر کروڑوں گنا بڑھا ہوا وہ مال گن کر وہ خود خوش ہوا؛ اور اس کی معنویت پر غور کرتے ہوئے حیران بھی رہ گیا۔

निधिकोटिसहस्राणाम्of thousands of crores of treasures
निधिकोटिसहस्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootनिधि + कोटि + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formसमास (बहुपद): निधीनां कोटि-सहस्राणाम् (षष्ठी-तत्पुरुष/समाहार); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
कोटिकोटिगुणान्वितम्endowed with crores upon crores of times (increase)
कोटिकोटिगुणान्वितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootकोटि + कोटि + गुण + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formसमास: कोटि-कोटि-गुणैः अन्वितम् (तृतीया-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (धनम्/निधिमानम् इत्यादि विशेषणम्)
विगणय्यhaving counted
विगणय्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + गण् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive) ‘विगणय्य’; पूर्वक्रिया (having counted/assessed)
स्वयम्himself
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Emphatic to subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक क्रियाविशेषण (reflexive adverb: oneself)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कर्ता-विशेषण)
विस्मितःastonished
विस्मितः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कर्ता-विशेषण)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अर्थचिन्तयाby/with concern about wealth
अर्थचिन्तया:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootअर्थ + चिन्ता (प्रातिपदिक)
Formसमास: अर्थस्य चिन्ता (षष्ठी-तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara brothers; verse reflects Narada’s reaction to the teaching’s value/purport)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It emphasizes that the spiritual fruit (puṇya/guṇa) of the teaching or practice being discussed is immeasurably greater than material wealth, and that true understanding arises when one reflects on its purport (artha-cintā).

By contrasting “treasures” with exponentially multiplied spiritual merit, the verse aligns with Bhakti teaching: devotion and its inner meaning are valued above worldly accumulation, producing joy (hṛṣa) and wonder (vismaya) in the devotee.

It highlights artha-vicāra (reflection on meaning) as a practical discipline—akin to careful textual interpretation—rather than a ritual technique; the verse points to understanding the purport as essential for realizing the promised fruit.