Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

The Exposition of Spiritual Knowledge

Jñāna-pradarśanam

असत्प्रतिग्रहैश्चैव अपण्यानां च विक्रयैः । मया तपोविक्रयाद्यैरेतद्धनमुपार्जितम् ॥ १८ ॥

asatpratigrahaiścaiva apaṇyānāṃ ca vikrayaiḥ | mayā tapovikrayādyairetaddhanamupārjitam || 18 ||

یہ مال میں نے ناجائز نذرانوں اور رشوتوں سے، جو چیز بیچنے کے لائق نہ تھی اس کی فروخت سے، بلکہ تپسیا وغیرہ کا سودا کرکے بھی جمع کیا ہے۔

असत्-प्रतिग्रहैःby improper acceptances (of gifts)
असत्-प्रतिग्रहैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक) + प्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (असतः प्रतिग्रहाः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अपण्यानाम्of non-saleable/forbidden goods
अपण्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअपण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विक्रयैःby sales
विक्रयैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन
मयाby me / I
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
तपो-विक्रय-आद्यैःby selling austerity and the like
तपो-विक्रय-आद्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + विक्रय (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (तपोविक्रयः आदयः)
एतत्-धनम्this wealth
एतत्-धनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (एतत् धनम्)
उपार्जितम्has been acquired/earned
उपार्जितम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootउप-आर्ज् (धातु)
Formकृदन्तः—भूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘अर्जितम्’ = ‘has been acquired’

Unspecified (a confessing speaker within the Adhyaya’s moral discourse; framed in the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It warns that wealth gained through adharmic means—bribes, forbidden trade, or monetizing spirituality—carries moral impurity and becomes an obstacle to inner purification and lasting merit (puṇya).

Bhakti is grounded in sincerity and śuddha-ācāra (pure conduct). The verse implies that devotion cannot be “purchased” or advanced by hypocritical displays like selling tapas; integrity in livelihood supports genuine worship and remembrance of Bhagavan.

It relates to Dharma-śāstra application rather than a technical Vedanga: it distinguishes rightful pratigraha (accepting gifts) from asat-pratigraha (illicit acceptance) and cautions against commercializing sacred acts—useful for ritual ethics and conduct codes.