Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

ते प्रयच्छामि मां रक्ष रक्षसोऽस्मान्महामते ।

प्रादात् स्वायम्भुवस्यादौ स्वयं रुद्रः पिनाकधृक् ॥

te prayacchāmi māṃ rakṣa rakṣaso 'smān mahāmate | prādāt svāyambhuvasyādau svayaṃ rudraḥ pinākadhṛk ||

یہ میں تمہیں دیتا ہوں—اے عظیم فہم والے، میری حفاظت کرو؛ اس راکشس سے ہماری حفاظت کرو۔ ابتدا میں پیناک دھاری رودر نے خود یہ سوایمبھُو کو عطا کیا تھا۔

तेthem
ते:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), बहुवचनम्; pronoun ‘they/them’ Accusative plural
प्रयच्छामिI give / I bestow
प्रयच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; 1st person pronoun Accusative singular
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
रक्षसःof the demon / of the rākṣasa
रक्षसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; Genitive singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; 1st person pronoun Accusative plural
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; Vocative singular; compound: महा + मति (‘great-minded’)
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलुङ्-लकारः (Aorist/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
स्वायम्भुवस्यof Svāyambhuva (Manu)
स्वायम्भुवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्वायम्भुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; Genitive singular
आदौat first / in the beginning
आदौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; adverb (काल/क्रम)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; emphatic particle/adverb
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; Nominative singular
पिनाकधृक्the bearer of the Pināka (bow)
पिनाकधृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिनाक + धृ (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; present participial agent-noun ‘धृक्’ (holder); षष्ठी-तत्पुरुषः: पिनाकस्य धृक्
Unspecified; speaker transmits the teaching and requests protection
Rudra (Śiva)
Guru-paramparā (lineage of transmission)Śaiva connection (Rudra/Pināka)Protection against rākṣasasAuthority via provenance

FAQs

Purāṇic texts authenticate potent knowledge by tracing a divine-to-human lineage. Protection (rakṣā) is sought not as aggression but as dharmic defense under threat.

The mention of Svāyambhuva gestures toward manvantara-era framing, but the passage remains primarily narrative/vidyā-transmission rather than systematic manvantara description.

Rudra as source indicates fierce, transformative power harnessed for protection. The Pināka symbolically marks focused will; the lineage implies that power is ‘safe’ when received through rightful transmission.