Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 56The Descent and Fourfold Course of the Ganga; Jambudvipa’s Varshas and Their Conditions

भगहीरथेनोपवासैः स्तुत्या चाराधितो विभुः ।

तत्र मुक्ताऽऽ च शर्वेण सप्तधा दक्षिणोदधिम् ॥

bhagīrathenopavāsaiḥ stutyā cārādhito vibhuḥ | tatra muktā ca śarveṇa saptadhā dakṣiṇodadhim ||

بھگیرتھ نے روزوں اور حمدیہ گیتوں سے جس بھگوان شِو کی عبادت کی تھی، اسی نے اسے وہیں آزاد کیا؛ اور شَرو کے ہاتھوں رہائی پا کر وہ سات دھاراؤں میں بہتی ہوئی جنوبی سمندر کی طرف روانہ ہوئی۔

bhagīrathenaby Bhagiratha
bhagīrathena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhagīratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
upavāsaiḥby fasts
upavāsaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootupavāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
stutyāby praise
stutyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootstuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ārādhitaḥwas propitiated/worshipped
ārādhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√rādh (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/कर्मणि-प्रयोग, क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (past passive participle)
vibhuḥthe Lord
vibhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
muktāwas released/let loose
muktā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√muc (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/कर्मणि-प्रयोग, क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (past passive participle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
śarveṇaby Śarva (Śiva)
śarveṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
saptadhāsevenfold
saptadhā:
Prakaraṇa (प्रकार/रीति)
TypeIndeclinable
Rootsaptadhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
dakṣiṇa-udadhiṃthe southern ocean
dakṣiṇa-udadhiṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (विशेषण-विशेष्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
Purāṇic narrator addressing a brahmin sage (dvijarṣabha); within the Jambudvīpa description discourse

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Śiva
CosmologySacred GeographyTīrtha/river sanctityBhakti and tapas (Bhagīratha)

FAQs

The verse emphasizes that sustained austerity (upavāsa/tapas) and sincere praise (stuti) can “open” divine grace—here represented by Śiva’s releasing of Gaṅgā—showing the Purāṇic ethic that devotion and discipline yield world-benefiting outcomes.

Primarily Bhūgola/vaṃśānucarita-adjacent material within Purāṇic cosmography; it supports the Purāṇic characteristic of describing the world’s structure (including rivers, regions, and sacred flows), rather than sarga/pratisarga proper.

Gaṅgā’s “sevenfold” branching can be read as sacred energy distributing into multiple channels for sustaining the world—an outward cosmographic image mirroring inner ‘nāḍī’-like distribution of life-force in later symbolic readings.