Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 24Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya

यैर् न चिन्त्यं धनं किञ्चिन् मम गेहेऽस्ति नास्ति वा ।

पितृबाहुतरुच्छायां संश्रिताः सुखिनो हि ते ॥

yair na cintyaṃ dhanaṃ kiñcin mama gehe 'sti nāsti vā |

pitṛbāhutarucchāyāṃ saṃśritāḥ sukhino hi te ||

میرے گھر میں مال ہے یا نہیں—انہیں اس کی بالکل فکر نہیں کرنی چاہیے۔ باپ کی بانہوں کے درخت کی چھاؤں میں پناہ لے کر وہ حقیقتاً خوش ہیں۔

yaiḥby whom / for whom
yaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचनम्; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
cintyamto be worried about / to be thought of
cintyam:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootcintya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √cint)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; विधेय-विशेषणम्; क्तव्य/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be thought/considered’)
dhanamwealth
dhanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्
kiñcitanything, something
kiñcit:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; अनिश्चितार्थक (indefinite)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्
gehein (my) house
gehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
astiis
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
nāstiis not
nāsti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootna + as (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; नकार-निषेधयुक्तम् (negated form)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle)
pitṛ-bāhu-taru-chāyāmthe shade of the father’s arm-tree (i.e., father’s protective shelter)
pitṛ-bāhu-taru-chāyām:
Karma (कर्म/Object; with saṃśritāḥ)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक) + taru (प्रातिपदिक) + chāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (पितुः बाहुः इव तरुः, तस्य छाया)
saṃśritāḥhaving taken refuge, sheltered
saṃśritāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsam-√śri (धातु) + kta (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; भूतकृदन्तः क्त (past passive participle)
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; विशेषण (of te/saṃśritāḥ)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ-अव्ययम् (emphatic/causal particle)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
Same speaker-stream as vv.7–13

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaFamily ethicsProtection and dependenceNon-anxiety (acintā)

FAQs

The verse contrasts material uncertainty with relational security: a righteous household anchored by a living father reduces fear and obsession over possessions. It commends familial duty and gratitude over greed.

Didactic/narrative instruction (ākhyāna), not pañcalakṣaṇa proper.

The ‘shade of the tree’ is a classic symbol of dharmic refuge: when one abides under a higher protecting principle (here pitṛ-tattva), the mind ceases to oscillate over ‘is/ is not’ (asti/nāsti).