
Chapter Arc: संजय धृतराष्ट्र से कहता है—महायुद्ध में वैकर्तन कर्ण के वध का समाचार फैलते ही कौरव-सेना भय से काँप उठी और दिशाएँ ताकने लगी। → कर्ण के गिरते ही घायल, क्षत-विक्षत, लज्जित और उद्विग्न महारथियों में भगदड़ मचती है; कोई रोकने पर भी नहीं रुकता। दुर्योधन उनके मनोभाव समझकर शल्य की अनुमति लेकर सेना को लौटने (शिबिर की ओर हटने) की आज्ञा देता है। → पाण्डवों की विजय स्पष्ट दिखते ही अश्वत्थामा बार-बार उच्छ्वास भरता हुआ शिबिर की ओर दौड़ पड़ता है; उसी क्षण कौरव-पक्ष का मनोबल निर्णायक रूप से टूटता दिखता है। → छिन्नध्वज शल्य भी दसों दिशाएँ देखते हुए शिबिर की ओर प्रस्थान करता है; अन्य अनेक महारथी भी रक्तस्राव करते, काँपते, विवर्ण मुख से दुर्योधन की आज्ञा शिरोधार्य कर शिबिर में प्रवेश करते हैं। → रात्रि/अगले चरण में शिबिर के भीतर क्या निर्णय होगा—कौरव-नेतृत्व किस उपाय से पराजय की क्षति की भरपाई करेगा—यह अनकहा रहकर आगे की कथा का द्वार खोलता है।
Verse 1
ऑपन--माज बक। अकाल पञ्चनवतितमो< ध्याय: कौरव-सेनाका शिबिरकी लक पलायन और शिबिरोंमें प्रवेश संजय उवाच हते वैकर्तने राजन् कुरवो भयपीडिता: । वीक्षमाणा दिश: सर्वा: पयपितु: सहस्रश:
سنجے نے کہا—اے راجَن، جب ویکرتن (کَرن) مارا گیا تو کورو خوف سے دب گئے۔ وہ ہر سمت دیکھتے ہوئے ہزاروں کی تعداد میں بھاگ نکلے۔ اپنے سرکردہ سورما کے گرنے سے ان کا حوصلہ ٹوٹ گیا اور لشکر میں گھبراہٹ پھیل گئی۔
Verse 2
कर्ण तु निहतं दृष्ट्वा शत्रुभि: परमाहवे । भीता दिशो व्यकीर्यन्त तावका: क्षतविक्षता:
اس نہایت ہولناک جنگ میں دشمنوں کے ہاتھوں کَرن کے مارے جانے کو دیکھ کر آپ کے سپاہی خوف زدہ ہو گئے۔ زخموں سے چور چور وہ بھاگ کر ہر سمت بکھر گئے۔
Verse 3
ततो<वहारं चक्रुस्ते योधा: सर्वे समनन््ततः । निवार्यमाणाश्रोद्विग्नास्तावका भृशदु:खिता:,तब आपके समस्त योद्धा जो अत्यन्त दुःखी और उद्विग्न हो रहे थे, मना करनेपर सब ओरसे युद्ध बंद करके लौटने लगे
پھر آپ کے تمام جنگجو سخت رنج و اضطراب میں مبتلا ہو کر، روکنے کے باوجود، ہر طرف سے لڑائی چھوڑ کر پسپا ہونے لگے۔
Verse 4
तेषां तन््मतमाज्ञाय पुत्रो दुर्योधनस्तव । अवहारं ततश्षक्रे शल्यस्यानुमते नूप
ان سب کی رائے جان کر، اے بادشاہ، تمہارے بیٹے دُریودھن نے شلیہ کی اجازت سے تب لشکر کو پسپا ہونے (حکمتِ عملی سے ہٹنے) کا حکم دیا۔
Verse 5
नरेश्वरर उन सबका अभिप्राय जानकर राजा शल्यकी अनुमति ले आपके पुत्र दुर्योधनने सेनाको लौटनेकी आज्ञा दी ।।
اے نریشور! سب کا ارادہ جان کر اور راجا شلیہ کی اجازت لے کر تمہارے بیٹے دُریودھن نے لشکر کو پسپا ہونے کا حکم دیا۔ پھر، اے بھارت، تمہارے رتھی جنگجوؤں اور ناراینی فوج کے باقی ماندہ بہادروں سے گھرا ہوا کِرتَورما بھی فوراً لشکرگاہ ہی کی طرف بھاگ نکلا۔
Verse 6
गान्धाराणां सहस्नेण शकुनि: परिवारित: । हतमाधिरथिं दृष्टवा शिबिरायैव दुद्रुवे
گاندھار کے ایک ہزار جنگجوؤں میں گھرا ہوا شکُنی، آدھیرتھی (کرن) کو مارا گیا دیکھ کر، سیدھا لشکرگاہ کی طرف بھاگ گیا۔
Verse 7
सहसौरों गान्धार योद्धाओंसे घिरा हुआ शकुनि भी अधिरथपुत्र कर्णको मारा गया देख छावनीकी ओर ही भागा ।।
ہزاروں گاندھار جنگجوؤں میں گھرا ہوا شکُنی، آدھیرتھ کے بیٹے کرن کو مارا گیا دیکھ کر، لشکرگاہ ہی کی طرف بھاگا۔ اور اے بھرت ونشی بادشاہ! شاردوت کا بیٹا کرِپ بھی، عظیم بارانی بادل کی مانند گھنی ہاتھیوں کی فوج کے ساتھ، تیزی سے لشکرگاہ کی طرف پسپا ہو گیا۔
Verse 8
अश्वत्थामा तत: शूरो विनि:श्वस्य पुन: पुनः । पाण्डवानां जयं दृष्टवा शिबिरायैव दुद्रुवे,तदनन्तर शूरवीर अभश्व॒त्थामा पाण्डवोंकी विजय देख बारंबार उच्छवास लेता हुआ छावनीकी ओर ही भागने लगा
پھر بہادر اشوتھاما بار بار گہری سانسیں بھرتا ہوا، پانڈوؤں کی فتح دیکھ کر، لشکرگاہ ہی کی طرف بھاگ نکلا۔
Verse 9
संशप्तकावशिष्टेन बलेन महता वृतः । सुशर्मापि ययौ राजन् वीक्षमाणो भयार्दित:,राजन! संशप्तकोंकी बची हुई विशाल सेनासे घिरा हुआ सुशर्मा भी भयसे पीड़ित हो इधर-उधर देखता हुआ छावनीकी ओर चल दिया
سنجے نے کہا—اے راجن! سمشپتکوں کی بچی ہوئی عظیم فوج سے گھرا ہوا سُشَرما بھی خوف سے مضطرب ہو کر ہر سمت دیکھتا ہوا لشکرگاہ کی طرف روانہ ہوا۔
Verse 10
दुर्योधनो5पि नृपतिर्हतसर्वस्वबान्धव: । ययौ शोकसमाविष्टश्चिन्तयन् विमना बहु,जिसके भाई नष्ट हो गये थे और सर्वस्व लुट गया था, वह राजा दुर्योधन भी शोकमग्न, उदास और विशेष चिन्तित होकर शिबिरकी ओर चल पड़ा
سنجے نے کہا—اے راجن! جس کے رشتہ دار مارے گئے اور جس کا سب کچھ برباد ہو گیا تھا، وہ راجا دُریودھن بھی غم میں ڈوبا، دل شکستہ ہو کر بہت سی فکروں میں پڑا لشکرگاہ کی طرف چل پڑا۔
Verse 11
छिन्नध्वजेन शल्यस्तु रथेन रथिनां वर: । प्रययौं शिबिरायैव वीक्षमाणो दिशो दश,रथियोंमें श्रेष्ठ राजा शल्यने भी जिसकी ध्वजा कट गयी थी, उस रथके द्वारा दसों दिशाओंकी ओर देखते हुए छावनीकी ओर ही प्रस्थान किया
سنجے نے کہا—پھر رتھیوں میں برتر راجا شَلیہ بھی، جس کے رتھ کا جھنڈا کٹ چکا تھا، اسی رتھ پر سوار ہو کر دسوں سمتوں کو دیکھتا ہوا لشکرگاہ ہی کی طرف روانہ ہوا۔
Verse 12
ततो<5परे सुबहवो भरतानां महारथा: । प्राद्रवन्त भयत्रस्ता हियाविष्टा विचेतस:
سنجے نے کہا—پھر بھرتوں کی فوج کے بہت سے دوسرے مہارتھی بھی خوف سے لرزاں، شرمندگی میں ڈوبے اور ہوش و حواس کھو کر گھبراہٹ میں بھاگ نکلے۔
Verse 13
भरतवंशियोंके दूसरे-दूसरे बहुसंखयक महारथी भी भयभीत, लज्जित और अचेत होकर शिबिरकी ओर दौड़े ।।
سنجے نے کہا—کرن کو گرا ہوا دیکھ کر تمام کُرو یودھا خون بہاتے ہوئے، گھبراہٹ میں مبتلا، کانپتے اور بےقرار ہو کر لشکرگاہ کی طرف بھاگ نکلے۔
Verse 14
प्रशंसन्तो<र्जुनं केचित् केचित् कर्ण महारथा: । व्यद्रवन्त दिशो भीता: कुरव: कुरुसत्तम
سنجے نے کہا—کورو یودھاؤں میں سے کچھ ارجن کی ستائش کر رہے تھے اور کچھ مہارتھی کرن کی۔ مگر خوف سے گھبرا کر وہ سب کورو چاروں سمتوں میں بھاگ کھڑے ہوئے—اے کورو سَتّم، اے کورو شریشٹھ!
Verse 15
तेषां योधसहस््राणां तावकानां महामृथधे । नासीत्तत्र पुमान् कश्चिद् यो युद्धाय मनो दधे,आपके उन हजारों योद्धाओंमें वहाँ कोई भी ऐसा पुरुष नहीं था, जो अपने मनमें उस महासमरमें युद्धके लिये उत्साह रखता हो
سنجے نے کہا—اس عظیم اور ہولناک معرکے میں تمہارے اُن ہزاروں یودھاؤں میں ایک بھی ایسا مرد نہ تھا جس نے جنگ کے لیے اپنے دل کو پختہ کیا ہو۔
Verse 16
हते कर्णे महाराज निराशा: कुरवो5भवन् । जीवितेष्वपि राज्येषु दारेषु च धनेषु च,महाराज! कर्णके मारे जानेपर कौरव अपने राज्यसे, धनसे, स्त्रियोंसे और जीवनसे भी निराश हो गये
سنجے نے کہا—اے مہاراج! کرن کے مارے جانے پر کورو سراسر ناامید ہو گئے؛ زندگی، راج، بیویاں اور دولت—ان سب میں بھی ان کی امید باقی نہ رہی۔
Verse 17
तान् समानीय पुत्रस्ते यत्नेन महता विभु: । निवेशाय मनो दश्रे दु:ःखशोकसमन्वित:,दुःख और शोकमें डूबे हुए आपके पुत्र राजा दुर्योधनने बड़े यत्नसे उन सबको साथ ले आकर छावनीमें विश्राम करनेका विचार किया
سنجے نے کہا—غم و اندوہ میں ڈوبا ہوا تمہارا بیٹا، وہ مقتدر بادشاہ، بڑی کوشش سے اُن سب کو اکٹھا کر کے لشکرگاہ میں واپس جا کر آرام کرنے کا ارادہ دل میں باندھ بیٹھا۔
Verse 18
तस्याज्ञां शिरसा योधा: परिगृहा[ विशाम्पते | विवर्णवदना राजन् न््यविशन्त महारथा:
سنجے نے کہا—اے رعایا کے پالنے والے! اُنہوں نے اُس کے حکم کو سر آنکھوں پر لیا۔ اے راجن، وہ مہارتھی پھیکے پڑے چہروں کے ساتھ لشکرگاہ میں داخل ہوئے۔
Verse 94
इस प्रकार श्रीमह्याभारत कर्णपर्वमें रणभूमिका वर्णनविषयक चौरानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ
یوں شری مہابھارت کے کرن پَرو میں میدانِ جنگ کی کیفیت کے بیان پر مشتمل چورانوےواں ادھیائے اختتام کو پہنچا۔
Verse 95
इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि शिबिरप्रयाणे पजचनवतितमो< ध्याय:
یوں شری مہابھارت کے کرن پَرو میں ‘شِبیر کی جانب پیش قدمی’ کے عنوان سے پچانوےواں ادھیائے اختتام کو پہنچا۔
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.