Adhyaya 59
Purva BhagaAdhyaya 5945 Verses

Adhyaya 59

Adhyaya 59 — सूर्याद्यभिषेककथनम् (Surya and Related Abhisheka/ Cosmological Determinations)

پچھلی گفتگو سن کر رشی سوت رومہَرشن سے دوبارہ پوچھتے ہیں کہ اجرامِ نور، خصوصاً سورج اور چاند کی رفتار اور کارکردگی کا دقیق اور مفصل فیصلہ بیان کیجیے۔ سوت رسم و عمل کے عنوان سے آگے بڑھ کر علت و سبب کی حقیقت سمجھاتا ہے اور اگنی کی تین قسمیں بتاتا ہے—سَور (شمسی/دیوی)، پارتھِو (زمینی) اور واریگربھ/وَیدْیُت (آبی/برقی)—جو باہم ایک دوسرے میں داخل ہو کر ایک دوسرے کی پرورش کرتی ہیں۔ سورج اپنی کرنوں کے ذریعے پانی ‘پیتا’ ہے اور دن رات کی تبدیلی اور موسموں کے اثرات—گرمی، بارش، سردی—پیدا کرتا ہے۔ نادیوں کے راستے، کرنوں کی اقسام اور ان کے نتائج (بارش، شبنم/پالا، حرارت) بیان کر کے مہینوں کے مطابق سورج کے نام/منتظمین اور کرنوں کی تعداد گنوائی جاتی ہے۔ آخر میں چاند، سیاروں اور نکشتروں کو سورج سے پیدا شدہ قرار دے کر سورج و چاند کو پروردگار کے دو چشم کہا گیا ہے، تاکہ آگے شَیَو پَویترا کرم اور اَبھِشیک کے تَتْو سے ربط قائم ہو۔

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे सूर्याद्यभिषेककथनं नामाष्टपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच एतच्छ्रुत्वा तु मुनयः पुनस्तं संशयान्विताः पप्रच्छुरुत्तरं भूयस् तदा ते रोमहर्षणम्

یوں شری لِنگ مہاپُران میں “سورْیادی اَبھِشیک کَتھن” نامی انسٹھواں اَدھیائے (آغاز ہوتا ہے)۔ سوت نے کہا—یہ سن کر مُنی، ابھی بھی شک میں مبتلا، اُس رومہَرشن (سوت) سے پھر زیادہ واضح اور مفصل جواب پوچھنے لگے۔

Verse 2

ऋषय ऊचुः यदेतदुक्तं भवता सूतेह वदतां वर एतद्विस्तरतो ब्रूहि ज्योतिषां च विनिर्णयम्

رِشیوں نے کہا—اے سوت، گفتار کرنے والوں میں برتر! آپ نے جو فرمایا ہے اسے تفصیل سے بیان کیجیے، اور جَیوتِشکوں (سورج، چاند اور دیگر اجرامِ فلکی) کے بارے میں قطعی فیصلہ بھی واضح فرمائیے۔

Verse 3

श्रुत्वा तु वचनं तेषां तदा सूतः समाहितः उवाच परमं वाक्यं तेषां संशयनिर्णये

ان کی بات سن کر سوت نے دل کو یکسو کیا اور ان کے شک کے فیصلے کے لیے نہایت اعلیٰ کلام ارشاد فرمایا۔

Verse 4

अस्मिन्नर्थे महाप्राज्ञैर् यदुक्तं शान्तबुद्धिभिः एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि सूर्यचन्द्रमसोर्गतिम्

اس معاملے میں عظیم دانا اور پُرسکون عقل والے مہارشیوں نے جو فرمایا ہے، وہی میں تمہیں بیان کروں گا—سورج اور چاند کی چال اور راہ۔

Verse 5

फ़िरे-wअतेर्-चिर्च्ले यथा देवगृहाणीह सूर्यचन्द्रादयो ग्रहाः अतः परं तु त्रिविधम् अग्नेर्वक्ष्ये समुद्भवम्

جس طرح یہاں دیو-گِرہ (معبد) کی پرکرما کی مانند مقررہ دائروں میں سورج، چاند اور دیگر سیّارے گردش کرتے ہیں، اسی طرح اب میں اگنی کے سہ گونہ ظہور کا بیان کروں گا۔ یہ سارا نظام پتی (شیو) کے حکم سے جاری ہے؛ اور پاش میں بندھے ہوئے پشو (جیو) اپنے کرم کے پھل کے مطابق بھوگتے ہیں۔

Verse 6

दिव्यस्य भौतिकस्याग्नेर् अथो ऽग्नेः पार्थिवस्य च व्युष्टायां तु रजन्यां च ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

آسمانی آگ، بھوتک (تتّوی) آگ اور زمینی آگ—سحر کے وقت اور رات میں بھی—اَوْیَکت سے جنم لینے والے برہما کے بارے میں یہ بیان ہے۔

Verse 7

अव्याकृतमिदं त्वासीन् नैशेन तमसा वृतम् चतुर्भागावशिष्टे ऽस्मिन् लोके नष्टे विशेषतः

اس وقت یہ سب کچھ اَوْیَکت تھا، کائناتی رات کے اندھیرے سے ڈھکا ہوا۔ جب یہ لوک خاص طور پر پرلَے میں جا کر گویا صرف چوتھائی باقی رہ گیا، تو تمام امتیازات مٹ گئے۔

Verse 8

स्वयंभूर्भगवांस्तत्र लोकसर्वार्थसाधकः खद्योतवत्स व्यचरद् आविर्भावचिकीर्षया

وہاں خودبُو بھگوان—جو تمام لوکوں کے ہر مقصد کو پورا کرنے والا ہے—اپنے ظہور کی خواہش سے جگنو کی مانند گردش کرتا رہا۔

Verse 9

सो ऽग्निं सृष्ट्वाथ लोकादौ पृथिवीजलसंश्रितः संहृत्य तत्प्रकाशार्थं त्रिधा व्यभजदीश्वरः

لوکوں کے آغاز میں آگ کو پیدا کر کے، زمین اور پانی میں قائم رہتے ہوئے، ایشور نے اس آگ کو سمیٹ لیا اور اس کے نور کے مقصد سے اسے تین صورتوں میں تقسیم کر دیا۔

Verse 10

पवनो यस्तु लोके ऽस्मिन् पार्थिवो वह्निरुच्यते यश्चासौ लोकादौ सूर्ये शुचिरग्निस्तु स स्मृतः

اس دنیا میں جو آگ ہوا سے پرورش پاتی ہے وہ پار्थِو وَہنی کہلاتی ہے؛ اور جو آگ لوکوں کے آغاز میں سورج کی صورت میں چمکتی ہے وہی شُچی (پاکیزہ) اگنی یاد کی جاتی ہے۔

Verse 11

वैद्युतो ऽब्जस्तु विज्ञेयस् तेषां वक्ष्ये तु लक्षणम् वैद्युतो जाठरः सौरो वारिगर्भास्त्रयो ऽग्नयः

‘ابج’ آگ کو ویدْیُت (بجلی سے پیدا) جاننا چاہیے۔ اب میں ان کی علامتیں بیان کرتا ہوں۔ تین آگیں ہیں—ویدْیُت، جٹھَر اور سَور؛ سَور آگ کو ‘آب-گربھ’ یعنی آب سے جنمی ہوئی کہا گیا ہے۔

Verse 12

तस्मादपः पिबन्सूर्यो गोभिर् दीप्यत्यसौ विभुः जले चाब्जः समाविष्टो नाद्भिर् अग्निः प्रशाम्यति

پس ہمہ گیر سورج پانی کو پی کر اپنی کرنوں سے درخشاں ہوتا ہے۔ کنول پانی میں ہی قائم رہتا ہے، اور آگ پانی سے بجھتی نہیں—یہ سب پروردگار کی ہی شکتی کا ظہور ہے۔

Verse 13

मानवानां च कुक्षिस्थो नाग्निः शाम्यति पावकः अर्चिष्मान्पवनः सो ऽग्निर् निष्प्रभो जाठरः स्मृतः

انسان کے پیٹ میں قائم پاؤک آگ کبھی سرد نہیں ہوتی۔ پران-وایو سے بھڑکائی ہوئی وہی آگ، اگرچہ باہر کی لو اور چمک سے بے نیاز ہو، جٹھراگنی کہلاتی ہے۔

Verse 14

यश्चायं मण्डली शुक्ली निरूष्मा सम्प्रजायते प्रभा सौरी तु पादेन ह्य् अस्तं याते दिवाकरे

اور یہ جو سفید، دائرہ نما روشنی پیدا ہوتی ہے—ٹھنڈی اور بے حرارت—وہ سَوری (شمسی) چمک ہے۔ جب سورج غروب ہو جائے تو وہ صرف چوتھائی حصے کے طور پر ظاہر ہوتی ہے۔

Verse 15

अग्निमाविशते रात्रौ तस्माद्दूरात्प्रकाशते उद्यन्तं च पुनः सूर्यम् औष्ण्यम् अग्नेः समाविशेत्

رات میں آگ ہر طرف سرایت کر جاتی ہے، اسی لیے وہ دور سے بھی روشن دکھائی دیتی ہے۔ پھر جب سورج طلوع ہوتا ہے تو آگ کی حرارت سورج میں داخل ہو جاتی ہے۔

Verse 16

पादेन पार्थिवस्याग्नेस् तस्मादग्निस्तपत्यसौ प्रकाशोष्णस्वरूपे च सौराग्नेये तु तेजसी

ایک پاد سے آگ (اگنی) پار्थوی تَتْو سے وابستہ ہے؛ اسی لیے یہ آگ یقیناً تپاتی اور جلاتی ہے۔ اس کی فطرت نور و حرارت ہے، اور سورَی و آگنیہ میدانوں میں یہ تَیَس (تیجس) کے روپ میں ظاہر ہوتی ہے۔

Verse 17

परस्परानुप्रवेशाद् आप्यायेते परस्परम् उत्तरे चैव भूम्यर्धे तथा ह्यग्निश् च दक्षिणे

باہمی درونیت (انُپرویش) سے عناصر ایک دوسرے کو پرورش دے کر بڑھاتے ہیں۔ شمالی نصف میں زمین کا حصہ ہے، اور اسی طرح جنوبی سمت میں اگنی قائم ہے۔

Verse 18

उत्तिष्ठति पुनः सूर्यः पुनर्वै प्रविशत्य् अपः तस्मात्ताम्रा भवन्त्यापो दिवारात्रिप्रवेशनात्

سورج پھر طلوع ہوتا ہے اور پھر ہی پانیوں میں داخل ہوتا ہے۔ اسی لیے دن اور رات اس کے دخول سے پانی تانبئی رنگ اختیار کرتے ہیں؛ اور اس زمانی چکر میں بھی پتی (پروردگار) کا باطنی حاکم ہونا ظاہر ہوتا ہے۔

Verse 19

अस्तं याति पुनः सूर्यो ऽहर्वै प्रविशत्य् अपः तस्मान्नक्तं पुनः शुक्ला आपो दृश्यन्ति भास्वराः

سورج پھر غروب ہوتا ہے، گویا دن پانیوں میں داخل ہو جاتا ہے۔ اسی لیے رات کو پانی دوبارہ روشن اور سفید، چمکدار نظر آتے ہیں۔

Verse 20

एतेन क्रमयोगेन भूम्यर्धे दक्षिणोत्तरे उदयास्तमने नित्यम् अहोरात्रं विशत्य् अपः

اسی کرم-یوگ کے مطابق، زمین کے جنوبی اور شمالی نصف میں، طلوع و غروب کے وقت، پانی ہمیشہ دن رات کے چکر میں داخل ہوتا رہتا ہے۔

Verse 21

यश्चासौ तपते सूर्यः पिबन्नंभो गभस्तिभिः पार्थिवाग्निविमिश्रो ऽसौ दिव्यः शुचिरिति स्मृतः

وہ سورج جو تپتا ہے اور اپنی کرنوں سے پانی کو پی لیتا ہے، وہ زمینی آگ سے آمیزہ ہونے پر بھی الٰہی اور بذاتِ خود پاک سمجھا گیا ہے۔

Verse 22

सहस्रपादसौ वह्निर् वृत्तकुम्भनिभः स्मृतः आदत्ते स तु नाडीनां सहस्रेण समन्ततः

وہ آگ ‘ہزار پاؤں والی’ کے نام سے یاد کی گئی ہے اور شکل میں گول گھڑے کے مانند؛ وہ ہر طرف سے ہزار نادیوں کے ذریعے کھینچ کر جذب کرتی ہے۔

Verse 23

नादेयीश्चैव सामुद्रीः कूपाश्चैव तथा घनाः स्थावरा जङ्गमाश्चैव वापीकुल्यादिका अपः

پانی کی کئی قسمیں ہیں: دریا سے پیدا ہونے والے، سمندر کے، کنوؤں سے نکالے گئے اور بارش سے جمع ہونے والے؛ کچھ ٹھہرے ہوئے اور کچھ بہتے—جیسے تالابوں اور نہروں وغیرہ کے پانی۔

Verse 24

च्लस्सेस् ओफ़् सुन्रय्स् तस्य रश्मिसहस्रं तच् छीतवर्षोष्णनिःस्रवम् तासां चतुःशता नाड्यो वर्षन्ते चित्रमूर्तयः

اسی (سورج) سے کرنوں کی ہزار دھارائیں نکلتی ہیں جو سردی، بارش اور گرمی کی صورت میں بہتی ہیں؛ ان سے چار سو نادیاں عجیب و غریب صورتوں میں برساتی ہیں۔

Verse 25

भजनाश्चैव माल्याश् च केतनाः पतनास् तथा अमृता नामतः सर्वा रश्मयो वृष्टिसर्जनाः

یہ تمام شعاعیں ‘بھجنا’، ‘مالیا’، ‘کیتنا’، ‘پتنا’ اور ‘امرتا’ کے ناموں سے جانی جاتی ہیں؛ یہی شعاعیں بارش کی پیدائش کا سبب بننے والی قوتیں ہیں۔

Verse 26

हिमोद्वहाश् च ता नाड्यो रश्मयस् त्रिशताः पुनः रेशा मेघाश् च वात्स्याश् च ह्लादिन्यो हिमसर्जनाः

وہ نادیاں برف کو اٹھانے والی ہیں؛ اور شعاعیں پھر تین سو کہی گئی ہیں۔ انہیں ‘ریشا’، ‘میغا’ اور ‘واتسْیَ’ بھی کہا جاتا ہے—ٹھنڈک دینے والی نہریں جو پالا اور برف پیدا کرتی ہیں۔

Verse 27

चन्द्रभा नामतः सर्वा पीताभाश् च गभस्तयः शुक्लाश् च ककुभाश्चैव गावो विश्वभृतस् तथा

یہ سب نام کے اعتبار سے ‘چندر بھا’ (چاندنی جیسی) کہلاتے ہیں۔ گبھستی (سورج کی کرنیں) زرد فام ہیں؛ سمتیں سفید ہیں؛ اور اسی طرح عالم کو سنبھالنے والی قوتیں—‘گائیں’ کہہ کر—بھی ویسی ہی بیان کی گئی ہیں۔

Verse 28

शुक्लास्ता नामतः सर्वास् त्रिशतीर्घर्मसर्जनाः सोमो बिभर्ति ताभिस्तु मनुष्यपितृदेवताः

وہ سب نام کے لحاظ سے ‘شُکلا’ کہلاتی ہیں—تین سو، جو حرارت اور تَیج پیدا کرتی ہیں۔ انہی کے ذریعے سوما (چندرما) انسانوں، پِتروں اور دیوتاؤں کو سنبھال کر پالتا ہے۔

Verse 29

मनुष्यानौषधेनेह स्वधया च पितॄनपि अमृतेन सुरान् सर्वांस् तिसृभिस् तर्पयत्यसौ

وہ یہاں انسانوں کو جڑی بوٹیوں/ادویہ سے سیر کرتا ہے، پِتروں کو ‘سودھا’ نامی نذر سے، اور تمام دیوتاؤں کو اَمرت (امرت) سے—ان تین وسیلوں سے وہ تینوں طبقات کو پوری طرح تَرپت کرتا ہے۔

Verse 30

वसन्ते चैव ग्रीष्मे च शतैः स तपते त्रिभिः वर्षास्वथो शरदि च चतुर्भिः संप्रवर्षति

بہار اور گرمی میں وہ تین سو شعاعوں سے تپتا ہے؛ اور برسات اور خزاں میں چار سو (شعاعوں) سے خوب بارش برساتا ہے۔

Verse 31

हेमन्ते शिशिरे चैव हिममुत्सृजते त्रिभिः गऺत्तेर् इन् देर् सोन्ने इन्द्रो धाता भगः पूषा मित्रो ऽथ वरुणो ऽर्यमा

ہیمَنت اور شِشِر کے موسم میں یہ تین قوتیں پالا/سردی کو دور کرتی ہیں۔ سورج کی گردش کے راستے میں اندر، دھاتا، بھگ، پوشا، متر، پھر ورُن اور اَریَما—یہ سب زمانے کے نظم کے نگران دیوتا ہیں۔ تمام دیوتاؤں کے باطنی حاکم پتی (پرمیشر) کے تحت کائناتی تال بے رکاوٹ جاری رہتا ہے۔

Verse 32

अंशुर् विवस्वांस्त्वष्टा च पर्जन्यो विष्णुरेव च वरुणो माघमासे तु सूर्य एव तु फाल्गुने

سورج کے ناموں کی ترتیب میں وہ اَمشُو، وِوَسوان، تْوَشْٹا، پَرجنْیَ، وِشنُو اور ورُن کہلاتا ہے۔ ماہِ ماغھ میں وہ خاص طور پر ورُن-روپ میں، اور پھالگُن میں ‘سورْیَ’ کے نام سے معروف ہوتا ہے۔

Verse 33

चैत्रे मासि भवेदंशुर् धाता वैशाखतापनः ज्येष्ठे मासि भवेदिन्द्र आषाढे चार्यमा रविः

ماہِ چَیتر میں سورج اَمشُو کے روپ میں کارفرما ہوتا ہے؛ ویشاکھ میں دھاتا—حرارت بخشنے والا؛ جیَیشٹھ میں اندر؛ اور آشاڑھ میں اَریَما—درخشاں رَوی—مقررہ قوتوں سے زمانے کو منظم کر کے جہانوں کی پرورش کرتا ہے۔

Verse 34

विवस्वान् श्रावणे मासि प्रौष्ठपदे भगः स्मृतः पर्जन्यो ऽश्वयुजे मासि त्वष्टा वै कार्तिके रविः

ماہِ شراون میں سورج ‘وِوَسوان’ کہلاتا ہے۔ پروشٹھپد میں وہ ‘بھگ’ کے طور پر یاد کیا جاتا ہے۔ آشوَیُج میں وہ ‘پَرجنْیَ’ بن جاتا ہے؛ اور کارتک میں سورج یقیناً ‘تْوَشْٹا’ کے نام سے معروف ہوتا ہے۔

Verse 35

मार्गशीर्षे भवेन्मित्रः पौषे विष्णुः सनातनः पञ्चरश्मिसहस्राणि वरुणस्यार्ककर्मणि

ماہِ مارگشیرش میں (سورَی شکتی) ‘مِتر’ کے روپ میں ہوتی ہے؛ پَوش میں سَناتن ‘وِشنُو’ کی سرپرستی رہتی ہے۔ ورُن کے اَرك-کرم (سورج کے عمل) میں پانچ ہزار کرنیں کارفرما مانی گئی ہیں۔

Verse 36

षड्भिः सहस्रैः पूषा तु देवो ऽंशुः सप्तभिस् तथा धाताष्टभिः सहस्रैस्तु नवभिस्तु शतक्रतुः

پوشا دیوتا چھ ہزار (شعاعی گروہوں) کے ساتھ شمار ہوتا ہے؛ اَمشو سات ہزار کے ساتھ؛ دھاتا آٹھ ہزار کے ساتھ؛ اور شتکرتو اندر نو ہزار کے ساتھ—یوں دیوتاؤں کے گروہ گنے گئے۔

Verse 37

विवस्वान् दशभिर् याति यात्येकादशभिर् भगः सप्तभिस्तपते मित्रस् त्वष्टा चैवाष्टभिः स्मृतः

ویوسوان دس (شعاعوں) کے ساتھ چلتا ہے؛ بھگ گیارہ کے ساتھ چلتا ہے؛ متر سات سے تپتا اور چمکتا ہے؛ اور توشٹا آٹھ کے ساتھ یاد کیا گیا ہے—یوں آدتیہ مختلف مقداروں سے کائناتی نظم کو سنبھالتے ہیں۔

Verse 38

अर्यमा दशभिर् याति पर्जन्यो नवभिस् तथा षड्भी रश्मिसहस्रैस्तु विष्णुस्तपति मेदिनीम्

اَریَما دس (شعاعوں) کے ساتھ چلتا ہے؛ پرجنیہ نو کے ساتھ اسی طرح؛ مگر وِشنو چھ ہزار شعاعوں سے زمین کو گرماتا اور روشن کرتا ہے۔

Verse 39

वसंते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मे काञ्चनसप्रभः श्वेतो वर्षासु वर्णेन पाण्डुः शरदि भास्करः

بہار میں سورج کپیل رنگ کا دکھائی دیتا ہے؛ گرمی میں سونے جیسی درخشانی سے چمکتا ہے؛ برسات میں سفید رنگ ہو جاتا ہے؛ اور خزاں میں بھاسکر زردی مائل پھیکا دکھتا ہے—یوں زمانے کی صفتوں میں ربّ کی مرتب قوت نظر آتی ہے۔

Verse 40

हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शिशिरे लोहितो रविः इति वर्णाः समाख्याता मया सूर्यसमुद्भवाः

ہیمَنت میں سورج تانبئی رنگ کا ہوتا ہے؛ شِشِر میں رَوی لال (لوہت) دکھتا ہے؛ یوں میں نے سورج سے پیدا ہونے والے موسمی رنگ بیان کیے—یہ ربّ کے مقررہ نظامِ حکمرانی کی نشانیاں ہیں۔

Verse 41

ओषधीषु बलं धत्ते स्वधया च पितृष्वपि सूर्यो ऽमरेष्वप्यमृतं त्रयं त्रिषु नियच्छति

سورج جڑی بوٹیوں میں قوت رکھتا ہے؛ ‘سودھا’ کی نذر سے پِتروں کو بھی سہارا دیتا اور سیراب کرتا ہے۔ اور دیوتاؤں میں امرت کو قائم رکھ کر، ان تینوں کو ان کے اپنے اپنے تین دائروں میں منظم کرتا ہے۔

Verse 42

एवं रश्मिसहस्रं तत् सौरं लोकार्थसाधकम् भिद्यते लोकमासाद्य जलशीतोष्णनिःस्रवम्

یوں سورج کی ہزار کرنوں والی روشنی، جو جہانوں کی بھلائی کا سبب ہے، زمین کے عالم میں پہنچ کر مختلف ہو جاتی ہے اور پانی کی صورت میں ٹھنڈے اور گرم بہاؤ بن کر جاری ہوتی ہے۔

Verse 43

इत्येतन्मण्डलं शुक्लं भास्वरं सूर्यसंज्ञितम् नक्षत्रग्रहसोमानां प्रतिष्ठायोनिरेव च

یوں یہ سفید، درخشاں اور تابناک دائرہ ‘سورج’ کہلاتا ہے؛ یہی نक्षتر، سیاروں اور سوم (چاند) کی بنیادِ استقرار اور رحمِ منبع بھی ہے۔

Verse 44

चन्द्रऋक्षग्रहाः सर्वे विज्ञेयाः सूर्यसंभवाः नक्षत्राधिपतिः सोमो नयनं वाममीशितुः

چاند، نक्षتر اور تمام سیارے—یہ سب سورج سے پیدا ہوئے سمجھنے چاہییں۔ نक्षتروں کے سردار سوم (چاند) ایش (پروردگار) کی بائیں آنکھ ہے۔

Verse 45

नयनं चैवम् ईशस्य दक्षिणं भास्करः स्वयम् तेषां जनानां लोके ऽस्मिन् नयनं नयते यतः

اسی طرح ایش کی دائیں آنکھ خود بھاسکر (سورج) ہے؛ کیونکہ اسی دنیا میں وہ مخلوقات کی نگاہ کو چلاتا ہے—یعنی بینائی کی قوت کی رہنمائی کرتا ہے۔

Frequently Asked Questions

The chapter distinguishes soura (solar/divine), jathara (digestive/fire within beings), and varigarbha/vaidyuta (watery-atmospheric/lightning-related) Agni. Their mutual ‘entry’ explains how heat, digestion, weather, and solar radiance function as a single integrated cosmic economy.

It presents the Sun as drawing waters via rays and distributing effects through ray-channels (nāḍīs): sets of rays are associated with rainfall, heat (gharma), and cold/frost (hima), producing seasonal alternations through day–night and north–south movement.

The chapter states that luminaries (chandra, grahas, nakṣatras) are to be understood as arising from or grounded in the solar principle, with Soma as nakṣatra-lord, while Sun and Moon function as the Lord’s right and left ‘eyes’ governing perception and order in the world.