Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 16

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

ततस्ते रश्मयः सप्त सूर्या भूत्वा चतुर्दिशम् / चतुर्लोकमिदं सर्वं दहन्ति शिखिनस्तथा

tataste raśmayaḥ sapta sūryā bhūtvā caturdiśam / caturlokamidaṃ sarvaṃ dahanti śikhinastathā

پھر وہ کرنیں سات سورج بن کر چاروں سمتوں میں بھڑک اٹھیں؛ اور آگ کی لپٹوں کی زبانوں کی طرح اس پورے چتُرلोक کو جلا ڈالیں۔

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, काल/अनन्तरार्थक (then)
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; सर्वनाम, रश्मयः इत्यस्य अनुवादक
raśmayaḥrays
raśmayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन
saptaseven
sapta:
Saṅkhyā-viśeṣaṇa (संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनानुसार
sūryāḥsuns
sūryāḥ:
Karta/Pradhāna (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययकृदन्त; अर्थः: 'having become'
catur-diśamthe four directions
catur-diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcatur-diś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; समासः द्विगु: catasraḥ diśaḥ ('the four directions')
catur-lokamthe four worlds
catur-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcatur-loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; समासः द्विगु: catvāraḥ lokāḥ ('the four worlds')
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; सर्वनाम, विशेषण/निर्देशक
sarvamall, entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; विशेषण इदम्/जगत्
dahantiburn
dahanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
śikhinaḥfiery ones
śikhinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśikhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; अर्थः: 'fire(-like ones), flames' (epithet)
tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारार्थक (adverb: 'thus/so/likewise')

Narrator (Purāṇic discourse tradition; likely Vyāsa’s narration to sages in this section)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sūrya (Sun)
S
Sapta-sūrya (Seven Suns)
C
Caturdiśa (Four Directions)
C
Caturloka (Fourfold World)

FAQs

By depicting the fourfold world as burnable and perishable, the verse implies that all manifest realms are transient; the Atman (and the Supreme Lord as inner Self) is understood as the unburnt witness beyond cosmic dissolution.

The imagery supports vairāgya (dispassion) and dhyāna on anityatā (impermanence): meditating on pralaya reduces clinging to loka-bound aims and turns the mind toward īśvara-bhakti and inner steadiness central to Kurma Purana’s Yoga-shāstra orientation.

While not naming them directly, the pralaya motif aligns with the Purana’s non-sectarian synthesis: dissolution is an act of the one Supreme Īśvara revered through both Shaiva and Vaishnava lenses, encouraging unity rather than rivalry in devotion.