तापस्य ऊचुः । नास्माकं भूषणैः कार्यं भूषिता वल्कलैर्वयम् । तस्माद्गच्छ निजं हर्म्यमर्थिभ्यः संप्रदीयताम्
tāpasya ūcuḥ | nāsmākaṃ bhūṣaṇaiḥ kāryaṃ bhūṣitā valkalairvayam | tasmādgaccha nijaṃ harmyamarthibhyaḥ saṃpradīyatām
Sumagot ang mga babaeng asetiko: “Wala kaming kailangan sa mga palamuti; kami’y pinalamutian na ng kasuotang balat-kahoy. Kaya bumalik ka sa iyong sariling palasyo, at ipamahagi mo ito nang nararapat sa mga nangangailangan.”
Tāpasyaḥ (ascetic women)
Type: kshetra
Scene: The four ascetic women gently refuse the ornaments, pointing toward the town/road where the needy dwell; their bark garments and antelope skins glow with symbolic purity.
True renunciation values simplicity; wealth finds its dharmic fulfillment when redirected to those who genuinely need it.
No single tīrtha is named in this verse; it contributes to the moral atmosphere of a tīrtha-māhātmya episode.
Dāna is explicitly advised: give valuables to ‘arthin’—those who ask or are needy—rather than to renunciants who do not require them.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.