Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

अमृतं कथ्यते भद्रे सा वेणी भुवि संगता । यस्यां माघे मुहूर्तं तु देवानामपि दुर्लभम् ॥ ६ ॥

amṛtaṃ kathyate bhadre sā veṇī bhuvi saṃgatā | yasyāṃ māghe muhūrtaṃ tu devānāmapi durlabham || 6 ||

O marangal na ginang, ang pagsasanib na iyon sa lupa—na tinatawag na Veṇī—ay sinasabing siya mismong “amṛta,” ang nektar. Sapagkat sa buwan ng Māgha, kahit isang mapalad na sandaling muhurta roon ay mahirap makamtan, maging ng mga diyos.

अमृतम्nectar/ambrosia
अमृतम्:
Karta/Predicate (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-नाम (predicate nominative) ‘nectar/immortality’
कथ्यतेis called
कथ्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘is called/said’
भद्रेO auspicious one
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O auspicious lady’
साshe/that
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
वेणीVeṇī (the confluence)
वेणी:
Karta/Predicate (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/विधेय—‘Veṇī (confluence/stream)’
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरणम्—‘on earth’
संगताjoined
संगता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + गम् (धातु) → संगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘joined/come together’
यस्याम्in which
यस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः—‘in which’
माघेin Māgha
माघे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरणम्
मुहूर्तम्a moment (muhūrta)
मुहूर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म—‘a muhūrta (moment)’
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (contrast/emphasis) ‘but/indeed’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्धः—‘of the gods’
अपिeven
अपि:
Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात ‘even/also’
दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—‘rare’ (agreeing with मुहूर्तम् understood/predicate)

Sanatkumara (teaching Narada; addressing a female listener in the narrative as 'bhadre')

Vrata: Māgha-snāna (implied)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devas
V
Veṇī (sacred confluence)

FAQs

It elevates the Veṇī-sangama (sacred confluence) as ‘amṛta’—a place where spiritual merit is extraordinarily concentrated, especially in Māgha, making even a brief stay or act of devotion there supremely fruitful.

By praising the tīrtha and the sacred season, it implies that devotion expressed through tīrtha-yātrā, reverent presence, and time-aware worship (Māgha observances) quickly becomes powerful—so rare that even devas long for it.

It highlights Kāla (time) awareness through the unit ‘muhūrta’—a practical calendrical/astronomical consideration used in ritual timing (Jyotiṣa-based muhūrta selection) for Māgha-month tīrtha practices.