Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

यत्किंचिद्रक्षसः पार्श्वान्मया प्राप्तं पुरा वसु । सुतामुद्वहतो राज्ञो यच्च लब्धं मयाखिलम् ॥ ७७ ॥

yatkiṃcidrakṣasaḥ pārśvānmayā prāptaṃ purā vasu | sutāmudvahato rājño yacca labdhaṃ mayākhilam || 77 ||

Anumang yaman na minsan kong nakuha mula sa panig ng rākṣasa, at lahat ng natamo ko nang ihatid ng hari ang kanyang anak na babae sa pag-aasawa—ang lahat ng iyon ay aking napagkamit.

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
किंचित्anything/something
किंचित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययीभूत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-परिमाण (some/any)
रक्षसःof the demon
रक्षसः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
पार्श्वात्from (his) side/presence
पार्श्वात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√āp (आप् धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (vasu/ yat-kiṃcit इत्यस्य विशेषण)
पुराformerly/earlier
पुरा:
Adhikaraṇa (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
वसुwealth/treasure
वसु:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
उद्वहतःof (the king) who was marrying
उद्वहतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√vah (वह् धातु) + उद्वहत् (शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; (rājñaḥ इत्यस्य विशेषण)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√labh (लभ् धातु) + लब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
अखिलम्all/entire
अखिलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Narrator within the Adhyaya (a character recounting his acquisitions; framed within the Purana’s ongoing discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
rakṣasa
R
rājā
S
sutā

FAQs

The verse highlights attachment to acquired wealth and the recounting of material gains—an implicit contrast often used in Purāṇic narration to point the listener back toward dharma and higher aims beyond mere artha.

This specific verse is not a direct bhakti instruction; instead, it functions as narrative material showing worldly motivations. In Narada Purana’s broader teaching style, such passages commonly serve as a backdrop against which devotion to Vishnu and dharmic living are emphasized as superior goals.

No explicit Vedāṅga (such as Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa-ritual procedure) is taught in this verse; it is primarily narrative, using clear action-phrases (udvahataḥ, prāptam, labdham) rather than technical ritual or astronomical terminology.