Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

सापत्नभावजामीर्ष्यां परित्यज्य सुलोचने । ततः प्रेष्यान्समाहूय भर्ता मे वाक्यमब्रवीत् ॥ ७६ ॥

sāpatnabhāvajāmīrṣyāṃ parityajya sulocane | tataḥ preṣyānsamāhūya bhartā me vākyamabravīt || 76 ||

O babaeng may magagandang mata, talikdan mo ang paninibugho na nagmumula sa tunggalian ng kapwa-asawa. Pagkaraan, ipinatawag ng aking asawa ang mga tagapaglingkod at sinabi sa akin ang mga salitang ito.

सापत्नभावजाम्born of co-wife rivalry
सापत्नभावजाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāpatna-bhāva-ja (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (īrṣyām)
ईर्ष्याम्jealousy
ईर्ष्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootīrṣyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpari-√tyaj (त्यज् धातु) + परित्यज्य (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having abandoned)
सुलोचनेO fair-eyed one
सुलोचने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsu-locanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम-अर्थे (then)
प्रेष्यान्servants/attendants
प्रेष्यान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpreṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√hū (हू धातु) + समाहूय (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; पूर्वक्रिया (having summoned)
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative); अत्र षष्ठी-सम्बन्धे
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Unnamed female narrator (a woman recounting events in a frame-story)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"The verse begins with the sting of co-wife jealousy and moves toward calm restraint as the husband initiates a corrective, orderly response."}

FAQs

It highlights inner purification: jealousy born of rivalry is to be relinquished, because mental faults (doṣas) disturb dharma and obstruct the calm mind needed for devotion and merit-bearing actions.

By implying that bhakti flourishes in a heart free from envy—abandoning īrṣyā is a practical prerequisite for steady remembrance, prayer, and harmonious dharmic living.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is nīti for gṛhastha-life—mastering emotions to preserve dharma and social order.