
Ginagawang sistema ng intelihensiya at pagsubok ang laban sa korupsiyon sa Kabanata 4.4 sa ilalim ng Samāhartṛ upang matukoy, uriin, at alisin ang mga lokal na “tinik” sa administrasyon at hudikatura. Itinuturing ang korupsiyon bilang problema ng insentibo, hindi pagkukulang sa moralidad. Isinasakatuparan ang seguridad ng Janapada sa pamamagitan ng lihim na pangangasiwa ng Samāhartṛ. Ang mga gumagalaw at hindi kahina-hinalang takip (mga asetiko, artesano, tagapagtanghal, mangangalakal) ay nagpapahintulot ng tuloy-tuloy na pag-audit. Ang mga kontroladong alok at mga bitag sa paglilitis ay ginagamit upang matukoy ang nakatagong maling gawain. Inuuri ang mga lumalabag (tumatanggap/nagbibigay ng suhol, huwad na saksi, mga nagsasabwatan) para sa pare-parehong pagpapatupad. Ang pagtanggal o pagpapatapon ay nagpoprotekta sa tiwala sa institusyon, nagpapatatag ng kita, at nagpapalakas ng lehitimasyon.
Sutra 1
समाहर्तृप्रणिधौ जनपदरक्षणमुक्तम् ॥ कZ_०४.४.०१ ॥
Sa bahagi tungkol sa pangangasiwa ng Punong Tagasingil (samāhartṛ), naipahayag na ang pagprotekta sa kanayunan/teritoryo (janapada).
Sutra 2
तस्य कण्टकशोधनं वक्ष्यामः ॥ कZ_०४.४.०२ ॥
Ngayon ay ilalarawan natin ang “pag-aalis ng mga tinik” (ibig sabihin, pagsugpo sa mga mapaminsalang elemento/krimen) sa (nasabing) kanayunan.
Sutra 3
समाहर्ता जनपदे सिद्धतापसप्रव्रजितचक्रचरचारणकुहकप्रच्छन्दककार्तान्तिकनैमित्तिकमौहूर्तिकचिकित्सकोन्मत्तमूकबधिरजडान्धवैदेहककारुशिल्पिकुशीलववेशशौण्डिकापूपिकपाक्वमांसिकाउदनिकव्यञ्जनान्प्रणिदध्यात् ॥ कZ_०४.४.०३ ॥
Dapat magtalaga ang Collector-General sa kanayunan ng mga lihim na operatiba na nagkukunwaring: bihasang ascetic, naglalakbay na renunciate, naglilibot na mangangalakal/taong may kariton, makata/mang-aawit, salamangkero, lihim na ahente sa inakalang papel, manghuhula, tagabasa ng palatandaan, astrologo, manggagamot; gayundin ng mga nagpapanggap na baliw, pipi, bingi, mapurol ang isip, bulag; at pati bilang Vaidehaka, artesano, bihasang manggagawa, aktor/tagapagtanghal, patutot, nagtitinda ng alak, nagtitinda ng keyk, nagtitinda ng lutong karne, nagtitinda ng tubig/inumin, at nagtitinda ng sawsawan/ulam na kasama.
Sutra 4
ते ग्रामाणामध्यक्षाणां च शौचाशौचं विद्युः ॥ कZ_०४.४.०४ ॥
Dapat nilang (mga ahenteng ito) matiyak ang kalinisan o karumihan (integridad o katiwalian) ng mga nayon at ng mga opisyal/tagapangasiwa ng nayon.
Sutra 5
यं चात्र गूढाजीविनं शङ्केत तं सत्त्रिणापसर्पयेत् ॥ कZ_०४.४.०५ ॥
Sinumang pinaghihinalaang nabubuhay dito sa isang nakatagong kabuhayan (ibig sabihin, lihim na kriminalidad), ay dapat lapitan/harapin sa pamamagitan ng isang sattrin (operatibang inilagay bilang tagapamagitan upang bumuo ng tiwala).
Sutra 6
धर्मस्थं विश्वासोपगतं सत्त्री ब्रूयात् असौ मे बन्धुरभियुक्तः तस्यायमनर्थः प्रतिक्रियतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.०६ ॥
Matapos makuha ang tiwala ng isang dharmastha (opisyal panghukuman), dapat sabihin ng sattrin: “May kamag-anak ako na inakusahan; pakiayos/pakiisantabi ang suliraning ito, at tanggapin ang bayad na ito.”
Sutra 7
स चेत्तथा कुर्यादुपदाग्राहक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.०७ ॥
Kung gagawin niya iyon (ibig sabihin, tatanggap o kikilos batay sa suhol), dapat siyang ipatapon bilang “upadā-grāhaka” (tumatanggap ng suhol).
Sutra 8
तेन प्रदेष्टारो व्याख्याताः ॥ कZ_०४.४.०८ ॥
Sa pamamagitan nito (ng pamamaraang ito), naipaliwanag din ang mga pradeṣṭāra (mga inspektor/tagapangasiwa) (ibig sabihin, ang parehong paraan ay naaangkop sa kanila).
Sutra 9
ग्रामकूटमध्यक्षं वा सत्त्री ब्रूयात् असौ जाल्मः प्रभूतद्रव्यः तस्यायमनर्थः तेनैनमाहारयस्व इति ॥ कZ_०४.४.०९ ॥
O kaya, sa isang grāmakūṭa (tagatala/tagapag-ingat ng rekord ng nayon) o sa isang adhyakṣa (lokal na tagapangasiwa), dapat sabihin ng sattrin: “Ang salbaheng iyon ay maraming yaman; narito ang isang dahilan/sakdal laban sa kanya—gamitin mo ito upang dalhin siya rito (ibig sabihin, dakpin/iharap).”
Sutra 10
स चेत्तथा कुर्यादुत्कोचक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१० ॥
Kung gagawin niya iyon, dapat siyang ipatapon bilang “utkocaka” (mangingikil/nanghihingi ng iligal na bayad).
Sutra 11
कृतकाभियुक्तो वा कूटसाक्षिणोऽभिज्ञातानर्थवैपुल्येनारभेत ॥ कZ_०४.४.११ ॥
Bilang alternatibo, ang taong ginawang akusado sa pamamagitan ng pag-setup ay dapat magsimula ng paglilitis laban sa mga natukoy na huwad na saksi sa pamamagitan ng pag-aalok ng malaking pang-udyok (upang mailantad ang kanilang pakikipagsabwatan).
Sutra 12
ते चेत्तथा कुर्युः कूटसाक्षिण इति प्रवास्येरन् ॥ कZ_०४.४.१२ ॥
Kung gawin nila iyon (tanggapin at pumayag na magsinungaling sa patotoo), dapat silang ipatapon bilang “mga huwad na saksi”.
Sutra 13
तेन कूटश्रावणकारका व्याख्याताः ॥ कZ_०४.४.१३ ॥
Sa pamamagitan ng (pamamaraan at parusang) ito, saklaw din ang mga gumagawa-gawa ng “narinig” (ibig sabihin, mga imbentong ulat/pag-aangking nakarinig).
Sutra 14
यं वा मन्त्रयोगमूलकर्मभिः श्माशानिकैर्वा संवदनकरकं मन्येत तं सत्त्री ब्रूयात् अमुष्य भार्यां स्नुषां दुहितरं वा कामये सा मां प्रतिकामयतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.१४ ॥
Sinumang pinaghihinalaang tagapag-ayos ng lihim na pakikipag-ugnayan—sa pamamagitan ng mga gawaing nakabatay sa mantra o sa tulong ng mga nagsasagawa sa pook ng pagsusunog ng bangkay—ay dapat kausapin ng isang ahente (sattrī) nang ganito: “Nais ko ang asawa, manugang na babae, o anak na babae ng lalaking iyon; hayaan siyang magnasa rin sa akin; at tanggapin ang bayad na ito.”
Sutra 15
स चेत्तथा कुर्यात्संवदनकारक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१५ ॥
Kung gagawin niya iyon, dapat siyang ipatapon bilang isang “tagapamagitan ng ugnayan/komunikasyon”.
Sutra 16
तेन कृत्याभिचारशीलौ व्याख्यातौ ॥ कZ_०४.४.१६ ॥
Sa pamamagitan nito, saklaw din (sa kaparehong pagtrato) ang mga may hilig sa kṛtyā (mapaminsalang ritwal) at abhichāra (masamang pangkukulam).
Sutra 17
यं वा रसस्य कर्तारं क्रेतारं विक्रेतारं भैषज्याहारव्यवहारिणं वा रसदं मन्येत तं सत्त्री ब्रूयात् असौ मे शत्रुः तस्योपघातः क्रियतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.१७ ॥
Sinumang pinaghihinalaang tagapagbigay ng “rasa” (lason)—maging tagagawa, mamimili, nagbebenta, o nakikipagkalakalan sa gamot at pagkain—ay dapat sabihan ng isang ahente: “Kaaway ko ang taong iyon; saktan mo siya; at tanggapin ang bayad na ito.”
Sutra 18
स चेत्तथा कुर्याद् रसद इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१८ ॥
Kung kumilos siya nang gayon, dapat siyang ipatapon bilang “tagapagtustos ng lason”.
Sutra 19
तेन मदनयोगव्यवहारी व्याख्यातः ॥ कZ_०४.४.१९ ॥
Dahil dito, saklaw din ang sinumang nakikipagkalakalan ng “madana-yoga” (mga pormulasyong seksuwal/aphrodisiac na ginagamit sa manipulasyon).
Sutra 20
यं वा नानालोहक्षाराणामङ्गारभस्मासंदंशमुष्टिकाधिकरणीबिम्बटङ्कमूषाणामभीक्ष्णक्रेतारं मषीभस्मधूमदिग्धहस्तवस्त्रलिङ्गं कर्मारोपकरणसंसर्गं कूटरूपकारकं मन्येत तं सत्त्री शिष्यत्वेन संव्यवहारेण चानुप्रविश्य प्रज्ञापयेत् ॥ कZ_०४.४.२० ॥
Sinumang pinaghihinalaang pamemeke—madalas bumibili ng iba’t ibang metal at alkali, uling at abo, sipit at mga kasangkapan, anvil/die, mga pantatak, mga crucible; may mga kamay at damit na may bahid ng uling/abo/usok; at nakikihalubilo sa mga kagamitang panday-metal—dapat pasukin ng isang ahente ang kanyang paligid bilang “alagad” at sa pamamagitan ng mga transaksiyon, saka kumuha ng nagpapatunay na impormasyon.
Sutra 21
प्रज्ञातः कूटरूपकारक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.२१ ॥
If identified as a maker of counterfeit coin-impressions (coin-die/mark forgery), he shall be banished.
Sutra 22
तेन रागस्यापहर्ता कूटसुवर्णव्यवहारी च व्याख्यातः ॥ कZ_०४.४.२२ ॥
Sa ilalim ng parehong tuntunin, saklaw din: ang nagnanakaw ng pangkulay/pigment (rāga) at ang nakikipagkalakalan ng huwad na ginto.
Sutra 23
प्रवास्या निष्क्रयार्थं वा दद्युर्दोषविशेषतः ॥ कZ_०४.४.२३च्द् ॥
Dapat silang ipatapon, o pagbayarin ng pantubos/bayad na pampag-areglo, ayon sa tiyak na bigat ng pagkakasala.
Cleaner village administration and courts: reduced bribery and false testimony, higher trust in adjudication, steadier revenue flows, and lowered predation on households—thereby improving security and economic continuity in the janapada.
Pravāsana (banishment/exile) for: (i) upadāgrāhaka (judge/official accepting a planted inducement), (ii) utkocaka (official taking a bribe to seize/produce a target), (iii) kūṭasākṣiṇaḥ (false witnesses), and (iv) saṃvadanakāraka (collusive instigator/agent provocateur exposed via bait).