HomeVaraha PuranaAdhyaya 47Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 47.11 — Adhyaya 47, Shloka 11

The Rite of Śrāvaṇa Bright-Fortnight Dvādaśī (Dāmodara Worship) and the Exemplum of King Nṛga

तावत् तत्रैव लुब्धानां सहस्राणि चतुर्दश । आगतानि मृगान् हन्तुं रात्रौ राज्ञः समन्ततः ॥ ४७.११ ॥

tāvat tatraiva lubdhānāṁ sahasrāṇi caturdaśa | āgatāni mṛgān hantuṁ rātrau rājñaḥ samantataḥ || 47.11 ||

ขณะนั้นเอง ณ ที่เดิมในยามราตรี พรานหนึ่งหมื่นสี่พันคนมาถึงเพื่อฆ่ากวาง และล้อมพระราชาไว้ทุกทิศทาง

तावत्meanwhile, then
तावत्:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्यय (till then/so long)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
लुब्धानाम्of hunters
लुब्धानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootलुब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of hunters/greedy men’
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संख्या-शब्द
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्या/अव्ययवत्)
Formसंख्यावाचक; सहस्राणि इत्यस्य विशेषण; प्रथमा, बहुवचनानुगुण (indeclinable-like numeral used adjectivally)
आगतानिhad come, arrived
आगतानि:
Kriyā (क्रिया/State)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; predicate of सहस्राणि
मृगान्deer/animals
मृगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-location)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कालाधिकरण
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Deśa (देश/Spatial extent)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formपरितोऽर्थक-अव्यय (adverb: ‘on all sides’)

Varāha (default narrative voice within Varāha–Pṛthivī dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"instruction_summary":"Mass hunting driven by lōbha/hiṃsā is adharma; night-surrounding of an unsuspecting person intensifies culpability (stealth-violence).","karmic_consequence":"Hiṃsā and predatory intent accumulate pāpa leading to fear, downfall, and punitive retribution in narrative causality."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"moral psychology","core_concept":"Lobha multiplies itself—greed becomes collective, organized violence; adharma gains ‘numbers’ when unchecked.","practical_application":"Do not normalize group wrongdoing; resist mob-ethics, especially when harm is rationalized as livelihood or sport."}

Subject Matter: ["Kingship","Ethics","Violence and Restraint","Courtly Narrative"]

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: encircled forest clearing

Related Themes: Hunters’ recognition of the king and report to their leader (next verses)

Visual Art Cues: {"scene_description":"At night, a vast ring of hunters emerges from the darkness, surrounding the sleeping king, weapons ready, eyes fixed on prey.","item_prompts":["torchlight points in darkness","hunters with bows, spears, nets","circular encirclement composition","sleeping king at center","forest shadows","deer silhouettes in distance"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: rhythmic repetition of hunter figures forming a mandala-like ring; dramatic chiaroscuro via stylized torches.","tanjore_prompt":"Tanjore: central sleeping figure; surrounding hunters as a decorative border; gold highlights on weapons and ornaments.","mysore_prompt":"Mysore: cinematic night scene; realistic torch glow; tense facial expressions; depth through layered trees.","pahari_prompt":"Pahari: simplified night palette; ring of figures on a hillside clearing; expressive minimalism emphasizing menace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tense, urgent","suggested_raga":"Āhīr Bhairav","pace":"medium-fast","voice_tone":"firm, suspenseful"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
P
Political Ethics

FAQs

It preserves a common Purāṇic narrative motif—royal hunting and sudden escalation—used to frame discussions of governance, restraint, and the social consequences of violence.

No specific toponym is stated in this verse; it only indicates “tatraiva” (“in that very place”), requiring nearby verses for geographic identification.

Implicitly, the verse foregrounds the scale and intensity of collective violence (mass hunting), setting up an ethical reflection in context on restraint, protection, and the king’s responsibility amid disorder.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App