गौर्युवाच । अद्यप्रभृति सर्वा वः समं द्रक्ष्यति रात्रिपः । प्रसादान्मम चार्वंग्यो नैतन्मिथ्या भविष्यति
gauryuvāca | adyaprabhṛti sarvā vaḥ samaṃ drakṣyati rātripaḥ | prasādānmama cārvaṃgyo naitanmithyā bhaviṣyati
พระนางคุรีตรัสว่า: ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป พระราชาผู้เป็นสามีของพวกเธอจะมองพวกเธอทุกคนด้วยความเสมอภาค ด้วยพระกรุณาของเรา โอ้ผู้มีอวัยวะงดงาม ข้อนี้จักไม่เป็นเท็จ
Gaurī (Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: A group of women (implied)
Scene: Gaurī, radiant and compassionate, addresses a group of women, granting a boon that brings equal regard from their husband/king; the setting evokes a sacred coastal kṣetra atmosphere of Prabhāsa.
Divine prasāda restores harmony and dignity; Devī’s truthfulness (satya-saṅkalpa) is affirmed as unfailing.
Prabhāsa-kṣetra, where Gaurī is praised as directly bestowing relational and social well-being.
The verse itself gives a boon; the connected practice is Gaurī worship at Prabhāsa leading to Devī’s prasāda.