एवमुक्तः सहस्राक्षस्तमाह मुनिसत्तमम् । नान्येषु तद्बलं रौद्रं यत्तु तेषु व्यवस्थितम्
evamuktaḥ sahasrākṣastamāha munisattamam | nānyeṣu tadbalaṃ raudraṃ yattu teṣu vyavasthitam
ครั้นถูกกล่าวดังนั้น สหัสรากษะ (อินทร์) จึงกล่าวแก่ฤๅษีผู้ประเสริฐว่า “พลังอันดุดันเกรี้ยวกราดซึ่งสถิตอยู่ในอาวุธเหล่านั้น หาได้มีในสิ่งอื่นไม่”
Śakra (Indra)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka-ādi ṛṣis (frame implied)
Scene: Indra (Sahasrākṣa) addresses the foremost sage, affirming that the fierce power resident in those weapons is unmatched elsewhere.
Divine power (tejas) is not merely material strength; it is consecrated force rooted in dharma and divine sanction.
Prabhāsa-kṣetra is the framing sacred geography, within which such exemplary narratives are recounted.
None explicitly; the verse is doctrinal, explaining the uniqueness of empowered (divinely established) weapons.