Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

दास्यामि ते समस्तानि युद्धकाले विशेषतः । नास्य मिथ्या भवेद्वाक्यमिति मत्वा शचीपतिः । मुक्त्वास्त्राणि तदभ्याशे पुनः स्वर्गं गतस्तदा

dāsyāmi te samastāni yuddhakāle viśeṣataḥ | nāsya mithyā bhavedvākyamiti matvā śacīpatiḥ | muktvāstrāṇi tadabhyāśe punaḥ svargaṃ gatastadā

“เราจักมอบให้ท่านทั้งหมด โดยเฉพาะยามศึกสงคราม” ครั้นทรงแน่พระทัยว่าถ้อยคำของเขามิเป็นเท็จ ศจีปติ (อินทรา) จึงวางอาวุธไว้ใกล้เขา แล้วเสด็จกลับสวรรค์อีกครั้ง

दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
समस्तानिall (of them)
समस्तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
युद्धकालेat the time of battle
युद्धकाले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (युद्धस्य कालः)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय; विशेष-तस्)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अस्यof him / his
अस्य:
Adhikarana/Relation (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/एतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
मिथ्याfalse(ly)
मिथ्या:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
भवेत्might be / would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (potential/optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
शचीपतिःlord of Śacī (Indra)
शचीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शच्याः पतिः)
मुक्त्वाhaving released
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
तत्of that (his)
तत्:
Adhikarana/Relation (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन (समास-पूर्वपदत्वेन); ‘तस्य’ अर्थे
अभ्याशेnearby / in the vicinity
अभ्याशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्याश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गतःwent
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त, √गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
तदाthen
तदा:
Sambandha (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Dadhīci (promise) and Narrator (Indra’s departure)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The sage promises to give all the weapons, especially in wartime; Indra, assured of the sage’s unfailing word, places the weapons near him and departs to Svarga.

D
Dadhīci
Ś
Śacīpati (Indra)
S
Svarga

FAQs

The word of a realized sage is treated as unbreakable; satya supported by tapas becomes a pillar of cosmic order.

Prabhāsa-kṣetra, where the narrative celebrates the sanctity of sages and the dharmic force of truth.

No explicit ritual; the emphasis is on satya-vrata (truthfulness) and dharmic timing in action.