Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 88

परा मप्यापदं प्राप्तो ब्राह्मणान्न प्रकोपयेत् । ते ह्येनं कुपिता हन्युः सद्यः सबलवाहनम्

parā mapyāpadaṃ prāpto brāhmaṇānna prakopayet | te hyenaṃ kupitā hanyuḥ sadyaḥ sabalavāhanam

แม้ตกอยู่ในหายนะอันยิ่งใหญ่ ก็ไม่พึงยั่วให้พราหมณ์กริ้ว; เพราะเมื่อท่านทั้งหลายพิโรธแล้ว ย่อมทำลายเขาได้ฉับพลัน—พร้อมทั้งกองทัพและพาหนะทั้งปวง

पराम्great, extreme
पराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आपदम् इति विशेषणम्
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — ‘even/also’
आपदम्calamity, distress
आपदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्तःhaving reached / having encountered
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
प्रकोपयेत्should provoke/anger
प्रकोपयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कोपय् (धातु, णिजन्त from √कुप्/कोप)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘should provoke’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (pronoun)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — ‘indeed/for’
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (enam = ‘him’)
कुपिताःangered
कुपिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; √कुप् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ते इति विशेषणम्
हन्युःmight kill / would strike down
हन्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सद्यःimmediately
सद्यः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘immediately’
सबलवाहनम्together with his forces and mount/vehicles
सबलवाहनम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootस-बल-वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: स (सह) + बल + वाहन; ‘with army and vehicle/mount’

Skanda (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A battlefield-ready king in crisis—army and mounts assembled—halts as a brāhmaṇa’s anger flares like a contained fire; the scene freezes at the brink of annihilation, emphasizing the choice of restraint.

B
Brāhmaṇa
B
Bala (army)
V
Vāhana (mount/vehicle)

FAQs

In dharma, spiritual power (brahma-tejas) is portrayed as decisive; arrogance toward the holy leads to swift ruin.

Prabhāsa-kṣetra, within whose Māhātmya ethical counsel is delivered.

A prohibition is taught: do not anger brāhmaṇas, even in crisis.