Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 49

परिष्कृतो यदा विप्रो हत्वाऽत्मानं मृतो यदि । निर्गुणः सहसा क्रोधाद्गृहक्षेत्रादिकारणात्

pariṣkṛto yadā vipro hatvā'tmānaṃ mṛto yadi | nirguṇaḥ sahasā krodhādgṛhakṣetrādikāraṇāt

หากพราหมณ์ผู้ได้ชำระตนตามพิธีแล้ว ยังกลับตายด้วยการฆ่าตนเอง—โดยฉับพลัน ไร้การยับยั้งชั่งใจ ด้วยโทสะอันเกิดจากเหตุแห่งเรือน ที่นา และสิ่งอื่นทำนองนั้น—

परिष्कृतःpurified/ritually prepared
परिष्कृतः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-√कृ (धातु) → परिष्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘परिष्कृत’ = purified/ritually prepared
यदाwhen
यदा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: when)
विप्रःa brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-धातु; ‘having killed’
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मृतःdead
मृतः:
Karta (Subject complement/प्रथमान्त-विशेषण)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘dead’
यदिif
यदि:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle: if)
निर्गुणःwithout qualities/without motive
निर्गुणः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्गुण (प्रातिपदिक)
Formनिः-गुण (नञ्/निर्-पूर्वक तत्पुरुषः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘without good qualities/without (culpable) motive’ (contextual)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय, रीति/प्रकारवाचक (adverb: suddenly)
क्रोधात्from anger; due to anger
क्रोधात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
गृहक्षेत्रादिकारणात्due to reasons like house/land etc.
गृहक्षेत्रादिकारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootगृह + क्षेत्र + आदि + कारण (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘गृह-क्षेत्र-आदि’ इति समाहारः + ‘कारण’), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)

Unspecified (sentence continues into next verse; didactic voice within Prabhāsakṣetra-māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A purified brāhmaṇa (with fresh sacred marks and clean garments) stands amid a heated dispute over land/house; anger flares, shown as a dark aura. A compassionate elder points toward the temple and the sea, urging restraint; the scene foreshadows tragic impulsiveness.

V
Vipra (Brāhmaṇa)

FAQs

Even after ritual purification, uncontrolled anger and attachment to property can lead to ruinous actions, highlighting the need for inner restraint.

The verse belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, where ethical instruction accompanies the glorification of the sacred region.

It references being pariṣkṛta (duly purified), setting up a case discussion that continues into the next verse.