Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 182

ईश्वर उवाच । शृणु दैवि प्रवक्ष्यामि सर्व पापप्रणाशनम् । कारणं ग्रहणस्यापि भ्रांतेर्विच्छेदकारकम्

īśvara uvāca | śṛṇu daivi pravakṣyāmi sarva pāpapraṇāśanam | kāraṇaṃ grahaṇasyāpi bhrāṃtervicchedakārakam

อีศวรตรัสว่า: “จงฟังเถิด พระเทวี เราจักกล่าวสิ่งที่ทำลายบาปทั้งปวง—ทั้งเหตุแท้แห่งคราสด้วย—อันตัดขาดความหลงผิดให้สิ้นไป”

ईश्वरःĪśvara (Lord)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दैविO divine lady
दैवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदैवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सर्वall
सर्व:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (in compound)
पापsin
पाप:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषपूर्वपद (in compound)
प्रणाशनम्destruction (of sins)
प्रणाशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-नश् (धातु) → प्रणाशन (कृदन्त/भावप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पापस्य प्रणाशनम्’
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ग्रहणस्यof the eclipse
ग्रहणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: also/even)
भ्रान्तेःof delusion/error
भ्रान्तेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विच्छेदकारकम्that which removes/cuts off
विच्छेदकारकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-छिद् (धातु) → विच्छेद + कारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘विच्छेदं करोति’

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Īśvara turns to Devī with a calm, instructive posture, promising a sin-destroying explanation of the eclipse that dispels delusion; the atmosphere is didactic and serene.

Ī
Īśvara
D
Devī

FAQs

True knowledge that dispels delusion is itself a purifier, destroying sin and confusion.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), introduced as a context for sin-destroying revelation.

No specific rite is prescribed here; the verse introduces a doctrinal explanation meant to remove भ्रम (delusion).