Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 158

इन्द्राणि नहुषः प्राप्य स्वर्गं त्वां याचयिष्यति । अदृष्ट्वा तु हतः पापो अगस्त्यवचनाद्द्रुतम्

indrāṇi nahuṣaḥ prāpya svargaṃ tvāṃ yācayiṣyati | adṛṣṭvā tu hataḥ pāpo agastyavacanāddrutam

โอ้พระนางอินทราณี นหุษะเมื่อได้บรรลุสวรรค์แล้วจักมาวิงวอนต่อพระองค์ แต่หากมิได้เฝ้าด้วยความเคารพยำเกรง เขาผู้เป็นคนบาปจักถูกพิฆาตโดยวาจาแห่งฤๅษีอคัสตยะโดยฉับพลัน

इन्द्राणिO Indra (epithet/form)
इन्द्राणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; संबोधनार्थे/पदप्रयोगे ‘इन्द्राणि’ इति पाठभेद/विशेषरूप (vocative-like/epithet)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having obtained)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
याचयिष्यतिwill beg, will request
याचयिष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अदृष्ट्वाwithout seeing
अदृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) with negation prefix अ-; ‘not having seen’
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
हतःkilled, struck down
हतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पापःsinful, wicked
पापः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (to नहुषः understood)
अगस्त्यवचनात्from/through Agastya's word
अगस्त्यवचनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootअगस्त्य + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Contextual narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya (speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Indrāṇī

Scene: Indrāṇī is addressed in a prophetic tone: Nahuṣa, newly in heaven, approaches to beg; the unseen offense and Agastya’s decisive word foreshadow a sudden fall.

I
Indrāṇī (Śacī)
N
Nahuṣa
A
Agastya

FAQs

Power without humility leads to downfall; the word of a realized sage (ṛṣi) manifests karmic consequence.

Though the verse narrates a celestial episode, it is embedded in the Prabhāsakṣetra Māhātmya, linking moral history to Prabhāsa’s sacred teaching landscape.

No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes reverence and humility as dharmic necessities.