Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 140

रूपार्थं चरतेऽरण्यं चरंती सुमहत्तपः । मतं मे ब्रह्मणो वाक्याद्यदि ते देव रोचते । रूपं निर्वर्त्तयाम्यद्य तव कांतं दिवस्पते

rūpārthaṃ carate'raṇyaṃ caraṃtī sumahattapaḥ | mataṃ me brahmaṇo vākyādyadi te deva rocate | rūpaṃ nirvarttayāmyadya tava kāṃtaṃ divaspate

เพื่อแสวงหารูปอันเหมาะสม นางพำนักในป่า บำเพ็ญตบะอันยิ่งใหญ่ยิ่ง ตามพระวาจาของพระพรหม นี่คือความเห็นของข้า: หากเป็นที่พอพระทัย โอ้เทวะ โอ้เจ้าแห่งทิวา ข้าจักเนรมิตรูปอันเป็นที่รักและงดงามถวายแด่พระองค์ในวันนี้

rūpārthamfor the sake of (obtaining) form/beauty
rūpārtham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootrūpa-artha (प्रातिपदिक; rūpa + artha)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (रूपस्य/रूपाय अर्थः) — ‘for the sake of form’
carateshe moves about; practices
carate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√car (चर्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
araṇyamthe forest
araṇyam:
Karma/Goal (Object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्मवत् (to/into the forest)
carantīmoving about; practicing
carantī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootcarantī (कृदन्त; √car चर् + शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle)
sumahat-tapaḥvery great austerity
sumahat-tapaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu-mahat-tapas (प्रातिपदिक; su + mahat + tapas)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास (सुमहत् तपः)
matamthe opinion; the decision
matam:
Karta (Predicate-Nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootmata (कृदन्त; √man मन् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used as noun)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
vākyātfrom the statement; by the words
vākyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे (from/according to the statement)
yadiif
yadi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—शर्तसूचक (conditional conjunction)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
rocateis pleasing; pleases
rocate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (रुच्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
rūpamform; beauty
rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nirvarttayāmiI will produce; I will accomplish
nirvarttayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√vṛt (वृत्) [causative]
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रत्यय (causative) ‘to bring about/produce’
adyatoday; now
adya:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
kāntamlovely; desired
kāntam:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (rūpam इति विशेष्यस्य)
divaspateO lord of the day (Sun)
divaspate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdivas-pati (प्रातिपदिक; divas + pati)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दिवसः पतिः)

Viśvakarman

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Mahātmya audience

Scene: Viśvakarman proposes crafting a pleasing form for Sūrya by Brahmā’s directive; the workshop glows with molten gold and celestial instruments; Sūrya stands radiant yet receptive, signaling consent to transformation.

S
Saṃjñā
B
Brahmā
S
Sūrya (Divaspati)
V
Viśvakarman

FAQs

Divine order is maintained through wise adjustment—power guided by dharma becomes beneficent rather than harmful.

The episode is embedded in Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, using Sūrya’s story to magnify the sanctity of the Prabhāsa pilgrimage landscape.

No specific rite is prescribed; the verse highlights tapas and divine ordinance rather than a pilgrim’s ritual.