लक्ष्मण उवाच । व्यग्रः स पार्थिवश्रेष्ठो देवकार्येण केनचित् । तस्मादत्रैव विप्रेंद्र मुहूर्तं परिपालय
lakṣmaṇa uvāca | vyagraḥ sa pārthivaśreṣṭho devakāryeṇa kenacit | tasmādatraiva vipreṃdra muhūrtaṃ paripālaya
ลักษมณะกล่าวว่า: พระราชาผู้ประเสริฐนั้นกำลังยุ่งอยู่กับภารกิจของเทพบางประการ; เพราะฉะนั้น โอ้พราหมณ์ผู้เลิศ โปรดคอยอยู่ที่นี่เพียงชั่วครู่หนึ่ง
Lakṣmaṇa
Type: kshetra
Listener: Durvāsā
Scene: Lakṣmaṇa, composed and respectful, addresses Durvāsā with folded hands, explaining Rāma’s engagement in divine duty and requesting a brief wait; tension is softened by etiquette.
Dharma can present competing obligations; the verse dramatizes the delicate balance between divine duty and immediate hospitality to sages.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it is a request to wait (muhūrta) during a divine engagement.