Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

करानगृह्णता तेन लोकान्रंजयता सदा । अन्येषां भूमिपालानां विशेषेण महात्मनाम्

karānagṛhṇatā tena lokānraṃjayatā sadā | anyeṣāṃ bhūmipālānāṃ viśeṣeṇa mahātmanām

พระองค์ผู้ไม่ทรงเก็บส่วยภาษี และทรงยังประชาชนให้ปีติอยู่เสมอ จึงเป็นแบบอย่างแก่กษัตริย์อื่น ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งแก่พระราชาผู้มีมหาตมัน

करान्taxes; levies
करान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
अगृह्णता(he) took/collected
अगृह्णता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; नकार-आगम (अगृह्णत = he took)
तेनby that; thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
लोकान्people; worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
रंजयताby pleasing/delighting
रंजयता:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeVerb
Rootरञ्ज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; पुंलिङ्ग (agentive: ‘by/with one who pleases’)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अन्येषाम्of other
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
भूमिपालानाम्of kings; of rulers
भूमिपालानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः पालः = king)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे प्रयोगः (in the sense of ‘especially’)
महात्मनाम्of great-souled (ones)
महात्मनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य)

Narrative voice within Tīrthamāhātmya (speaker not explicitly marked in this verse)

Scene: A benevolent king in court, hands open in generosity, refusing tax-collection; citizens appear content; the atmosphere suggests dharmic rule preceding a sacred quest.

FAQs

The highest kingship is measured by non-exploitation and the happiness of subjects, inspiring other rulers toward dharma.

No tīrtha is identified in this verse; it praises an exemplary mode of rule within the chapter’s lead-up.

None; it is praise of governance as a dharmic ideal.