Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

तदा स मुनिभिः प्रोक्तः सर्वैस्तत्क्षेत्रवासिभिः । वांछद्भिस्तु हितं तस्य सदा शमपरायणैः

tadā sa munibhiḥ proktaḥ sarvaistatkṣetravāsibhiḥ | vāṃchadbhistu hitaṃ tasya sadā śamaparāyaṇaiḥ

ครั้งนั้น เหล่าฤๅษีทั้งปวงผู้พำนักในเขตศักดิ์สิทธิ์นั้น ผู้ตั้งมั่นในความสงบเสมอ และปรารถนาความเกื้อกูลแก่เขา ได้กล่าวกับเขา

तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: “then”)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
प्रोक्तःwas spoken to / addressed
प्रोक्तः:
Karma (Patient/कर्म)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु) + प्र- (उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे “was spoken/was addressed”
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier)
तत्क्षेत्रवासिभिःby the residents of that sacred field/place
तत्क्षेत्रवासिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक) + vāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (“of that place” + “residents”)
वांछद्भिःby those desiring
वांछद्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√vañch (वञ्छ् धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम्
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: “but/indeed”)
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: “always”)
शमपरायणैःby those devoted to tranquility
शमपरायणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootśama (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः (“devoted to peace/quietude”); विशेषणम्

Sūta (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: A serene sacred grove near a tīrtha: multiple ṛṣis with matted hair and bark garments address a warrior-ascetic figure; the atmosphere is calm, admonitory, and benevolent.

P
Paraśurāma
M
Munis

FAQs

Holy places are guarded by peace-centered sages who guide even great heroes toward restraint and dharma.

The “kṣetra” (holy region) of Adhyāya 94 in Nāgarakhaṇḍa; the detailed tīrtha identification is supplied in the broader passage.

No specific ritual; it highlights saintly guidance and the virtue of śama (tranquility).