Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

ब्राह्मण उवाच । सहस्रं याच्यते कन्या करोत्येकः करग्रहम् । वाङ्मात्रेण न तस्याः स्यात्पत्नीभावः कथंचन

brāhmaṇa uvāca | sahasraṃ yācyate kanyā karotyekaḥ karagraham | vāṅmātreṇa na tasyāḥ syātpatnībhāvaḥ kathaṃcana

พราหมณ์กล่าวว่า “แม้คนเป็นพันจะมาขอธิดาได้ แต่ผู้ทำพิธีกรหะกรหณ (จับมือในพิธีวิวาห์) มีเพียงผู้เดียว ด้วยถ้อยคำล้วน ๆ นางย่อมไม่อาจเป็นภรรยาได้ไม่ว่ากรณีใด”

brāhmaṇaḥthe brahmin
brāhmaṇaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता (speaker tag)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sahasrama thousand (coins)
sahasram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संख्यावाचक (a thousand)
yācyateis asked/requested
yācyate:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yāc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive)
kanyāthe maiden
kanyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
karotidoes / performs
karoti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ekaḥone (man)
ekaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक (one person)
kara-grahamthe taking of the hand (marriage rite)
kara-graham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘करस्य ग्रहः’ (hand-taking)
vāk-mātreṇaby mere speech
vāk-mātreṇa:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘वाचः मात्रेण’ = ‘by mere words’
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
patnī-bhāvaḥthe status of being a wife
patnī-bhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पत्नीभावः’ = पत्नी-स्थिति/पत्नी-त्वम्
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Kriya-viseshana (Degree/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय; ‘in any way/at all’ (indefinite adverb)

Brāhmaṇa (explicit)

Scene: A brāhmaṇa teacher speaks firmly, counting suitors metaphorically as many, but pointing to the single decisive act: the bride’s hand being taken in ritual marriage.

B
brāhmaṇa
K
kanyā
K
karagraha (marriage)

FAQs

Dharma is grounded in valid saṃskāra (rite); social-sacral bonds like marriage require proper ritual action, not mere speech.

None is mentioned in this verse; it is a dharma-clarifying statement within the Māhātmya narrative.

Karagraha (the formal taking of the bride’s hand) is indicated as the decisive act for establishing patnī-bhāva (wifehood).