Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

श्वेतद्वीपं समालोक्य तथान्यां बदरीं शुभाम् । क्षीरोदं च सवैकुण्ठं तथान्यं तस्य संश्रयम्

śvetadvīpaṃ samālokya tathānyāṃ badarīṃ śubhām | kṣīrodaṃ ca savaikuṇṭhaṃ tathānyaṃ tasya saṃśrayam

เขาทั้งสองได้เห็นเศวตทวีป และบทรินีอันเป็นมงคล อีกทั้งมหาสมุทรน้ำนมพร้อมด้วยไวกุณฐะ—และที่พำนักอื่น ๆ อันเป็นที่อาศัยของพระองค์

श्वेतद्वीपम्Śvetadvīpa (the White Island)
श्वेतद्वीपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्वेत + द्वीप (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘श्वेतः द्वीपः’
समालोक्यhaving seen
समालोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + लोक् (धातु) → समालोक्य (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययभावकृदन्त (क्त्वा/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रम (adverb: “also/likewise”)
अन्याम्another
अन्याम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘बदरीम्’)
बदरीम्Badarī (jujube grove/place)
बदरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबदरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘बदरीम्’)
क्षीरोदम्the Milk Ocean
क्षीरोदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर + उद (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘क्षीरस्य उदः/उदधिः’ (ocean of milk)
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: “and”)
सवैकुण्ठम्together with Vaikuṇṭha
सवैकुण्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस + वैकुण्ठ (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘वैकुण्ठेन सह’ (together with Vaikuṇṭha)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चय (also)
अन्यम्another
अन्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘संश्रयम्’)
तस्यof him/that (place)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
संश्रयम्refuge, abode
संश्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Badarī (Badarikāśrama) and Vaikuṇṭha-linked realms (visionary)

Type: kshetra

Scene: A sweeping visionary panorama: luminous Śvetadvīpa, the serene Badarī hermitage with snowy peaks, the radiant Ocean of Milk with the serpent couch, and Vaikuṇṭha’s jeweled city—seen as if in a single divine glance.

Ś
Śvetadvīpa
B
Badarī (Badarīkāśrama)
K
Kṣīroda (Ocean of Milk)
V
Vaikuṇṭha
V
Viṣṇu (implied)

FAQs

The Purāṇas map divinity onto geography—pilgrimage sites mirror cosmic realms, drawing the devotee toward Viṣṇu’s presence.

Śvetadvīpa and Badarī are directly named; Vaikuṇṭha and Kṣīroda appear as transcendent counterparts within sacred geography.

None stated; the verse is descriptive, establishing the sanctity of Viṣṇu-associated realms and sites.